Wir liefern die Infrastruktur, um Elemente von A nach B zu bringen und stellen Dienste zur Verfügung, die die Unwägbarkeiten der Erwartungswerte eingrenzen. | Open Subtitles | لنقدم عناصر من الألف إلى الياء، وإننا نقدم خدمات متعلقة بنقاط ضعف هذا التوقع. |
Es ist auȣerdem wichtig, erforderlichenfalls Gesetze und sonstige Vorschriften zum Schutz von Arbeitnehmern und der Umwelt sowie zur Korruptionsbekämpfung im Einklang mit den in den einschlägigen internationalen Übereinkommen eingegangenen Verpflichtungen zu erlassen und einzuhalten. | UN | ومن المهم أيضا سن وإعمال ما يلزم من قوانين وأنظمة متعلقة بالعمل وحماية البيئة ومكافحة الفساد، وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بهذا المجال. |
Informationen zur innerstaatlichen Durchführung der Resolution 62/70 der Generalversammlung vom 6. Dezember 2007 | UN | معلومات متعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني لقرار الجمعية العامة 62/70 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Meine Mutter starb an einer gynäkologischen Komplikation, also beschloss ich Gynäkologin zu werden. | TED | توفيت والدتي بتعقيدات طبية متعلقة بالنساء، ولذا قررت أن أصبح متخصصة نساء. |
wegen Hexerei auf dem Boden einer Damentoilette ersticken,... da wird eine höhere Macht irgendwie wichtig. | Open Subtitles | الإختناق على أرضية حمام السيدات بفعل الشعوذة يجعل القوة العليا تبدو غير متعلقة بالموضوع |
Wie wir Emotionen bei anderen deuten, hängt stark von Vorhersagen ab. | TED | الطريقة التي نرى بها مشاعر الآخرين متعلقة بشكل جذري بالتوقعات. |
Weil du zu sehr an mir hängst. | Open Subtitles | لأنني أعتقد أنكِ أصبحتِ متعلقة جداً بي |
- Weil es nicht ums kämpfen geht. - Warum heißt es dann Klingen des Ruhmes? Weil es ums Schlittschuhlaufen geht. | Open Subtitles | لماذا سميت إذن أولمبياد التزلج هذا لأنها متعلقة بأحذية التزلج |
Es ist außerdem wichtig, erforderlichenfalls Gesetze und sonstige Vorschriften zum Schutz von Arbeitnehmern und der Umwelt sowie zur Korruptionsbekämpfung im Einklang mit den in den einschlägigen internationalen Übereinkommen eingegangenen Verpflichtungen zu erlassen und einzuhalten. | UN | ومن المهم أيضا سنّ وإعمال ما يلزم من قوانين وأنظمة متعلقة بالعمل وحماية البيئة ومكافحة الفساد، وفقا للالتزامات المقطوعة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بهذا المجال. |
Grundlage dafür sollten gemeinsame Anstrengungen zur Vereinbarung gemeinsamer Aktivitäten und politischer Zielsetzungen sein, um Doppelungen zu vermeiden und ergebnisorientiert zu arbeiten. | UN | ويرتكز ذلك على بذل جهود متضافرة من أجل تنفيذ أنشطة وأهداف مشتركة متعلقة بالسياسات، وذلك من أجل القضاء على ازدواجية العمل والتركيز على تحقيق النتائج. |
Ist ein harter Tag und mein Privatleben hängt zur Zeit an einem seidenen Faden. | Open Subtitles | -آسفة إنه يوم حافل حياتي الشخصية متعلقة بقشة |
Ist ein harter Tag und mein Privatleben hängt zur Zeit an einem seidenen Faden. | Open Subtitles | إنه يوم حافل حياتي الشخصية متعلقة بقشة |
Geht es nicht um ein Mädchen namens Baby, das für sich entdeckt, dass es allmählich zur Frau wird und um den Verlust der Unschuld? | Open Subtitles | أليست القصة بشأن فتاة اسمها "بيبي اكتشفت أنها في الواقع امرأة؟ أليست القصة متعلقة بفقدان البراءة؟ |
1. betont, dass eine Situation der Nichteinhaltung von Nichtverbreitungsverpflichtungen dem Sicherheitsrat zur Kenntnis zu bringen ist, der feststellen wird, ob diese Situation eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt, und betont, dass der Sicherheitsrat die Hauptverantwortung dafür trägt, solchen Bedrohungen zu begegnen; | UN | 1 - يشدد على أنه سيجري عرض أي حالة لعدم امتثال التزامات متعلقة بعدم الانتشار على مجلس الأمن للبت فيما إذا كانت تلك الحالة تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ويشدد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن فيما يتعلق بمواجهة مثل هذه التهديدات؛ |
4. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Empfehlungen des Rates zur Steigerung der Effizienz seiner Arbeit sowie von seiner Absicht, 2007 ein Grundsatzpapier zur Frage der Mitgliedschaft und der Anwesenheit bei den Tagungen des Rates und seines Ständigen Ausschusses zu behandeln; | UN | 4 - تلاحظ مع الارتياح التوصيات التي اعتمدها المجلس بغية تحسين كفاءة أعماله واعتزامه النظر، في عام 2007، في ورقة متعلقة بالسياسات بشأن عضوية المجلس ولجنته الدائمة وحضور اجتماعاتهما؛ |
Sie wissen auch, dass der erotische Raum nicht bedeutet, den anderen zu streicheln. | TED | أنهم يفهمون أيضا أن هذه مساحة جنسية. ليست متعلقة بأنك تسكت الاخر. |
Die hochverschuldeten armen Länder sollten die notwendigen politischen Maßnahmen ergreifen, um in den Genuss der Initiative kommen zu können. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة. |
Einer unserer Ermittler sprach mit Ihnen wegen eines möglicherweise sektenbezogenen Vorfalls, aber seine Einschätzung war voreilig, daher würden wir es lieber selbst übernehmen. | Open Subtitles | أحد المحققين لدينا تحدث إليك بشأن وقوع حادثة متعلقة بالعبادة لكن تقييمه سابق لأوانه, لذا نريد ان نتعامل مع هذا بأنفسنا |
Das ist die Krankenhausrechnung für meine Niereninfektion, wegen übermäßigem Koffein-Konsum durch diesen Event. | TED | هذه فاتورة مستشفى متعلقة بالتهاب الكلى الذي أصابني من كثرة استهلاك الكافيين بسبب هذا الحدث. |
"An mir hängst." Ich klinge schon wie du. | Open Subtitles | متعلقة بي"، لقد أصبحت" أبدو مثلكِ وأنا أتحدث |
Du hängst in der Vergangenheit fest. | Open Subtitles | أنتِ لاتزالين متعلقة بالماضي، وسبب معرفتي بهذاهو... |
- Ich werde diesen Kindern eine großartige Trainingserfahrung geben, dass es nicht ums Gewinnen geht. | Open Subtitles | أنا سوف أعطي أولئك الأطفال تجربة تدريب رائعة ليست متعلقة بشأن الفوز فحسب |