Er greift auf eine Vielzahl anderer Bestimmungen zurück, verstärkt sie, bezieht sie mit ein und ergänzt sie und kann losgelöst von ihnen gar nicht richtig verstanden werden. | UN | وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها. |
Zwar müssen einzelnen Regierungen ihren eigenen Weg zur Demokratie finden, doch halten die Vereinten Nationen und ihre Partner eine Vielzahl wichtiger Dienste bereit, die die Mitgliedstaaten auf Antrag in Anspruch nehmen können. | UN | ويتعين على فرادى الحكومات أن تتلمس بنفسها طريقها إلى الديمقراطية، غير أن الأمم المتحدة تقدم مع شركائها طائفة متنوعة من الخدمات الهامة في هذا المجال بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Diese Dimensionen nehmen eine Vielzahl verschiedener Formen an. | TED | الابعاد الاضافية تتشكل في اشكال متنوعة ومختلفة |
Diese Tendenz ist in ganz unterschiedlichen Foren der Vereinten Nationen zu erkennen. | UN | وينعكس هذا التطور في مجموعة متنوعة من منتديات الأمم المتحدة. |
CA: Sie wurden schon öfter auf verschiedene Weise fotografiert und hatten niemals ein Problem damit, Ihre Würde aufs Spiel zu setzen. | TED | ك أ: إذن فقد أخذ لك صورا بطرق متنوعة و فى أوقات متفرقة و لم تقلق حول وقارك أو اى شئ أخر. |
Statt dessen finden wir mehr Leben und Vielfalt und Dichte als im tropischen Regenwald. | TED | لكننا وجدنا أشكال حياة متنوعة عديدة وأكثر كثافة من الكائنات في غابة مدارية. |
Im Internet fand ich eine Vielzahl von Statistiken über Bauchspeicheldrüsenkrebs, und was ich gefunden hatte, schockierte mich. | TED | ووجدت إحصاءات متنوعة عن سرطان البنكرياس. وصدمني ما وجدته. |
Die Kinder entwarfen Lösungen für eine Vielzahl unterschiedlicher Probleme. | TED | الأطفال كانوا يصممون الحلول لمجموعة متنوعة من المشاكل. |
Und wir nutzen eine Vielzahl von Methoden, um das zu tun. | TED | ونحن نستخدم باقة متنوعة من التقنيات لفعل هذا. |
Eine Vielzahl Traumebenen, mystische Ebenen, religiöse Allegorien, das Meiste aus der Offenbarung. | Open Subtitles | مجموعة متنوعة من الأحلام الباطنية، الغامضة. الكثير من الرموز الدينية، معظمها غير تقليدية. |
Sie haben gesagt, dass die Entlassung meiner Klientin auf einer Vielzahl von Faktoren basiert hat. | Open Subtitles | أنت قلت بأنه تم طرد موكلتي كان بسبب عوامل عديدة متنوعة |
Vergiss nicht, dass Absinth eine Vielzahl medizinischer Heilkräfte besitzt. | Open Subtitles | لا ننسى أن شراب مسكر مجموعة متنوعة من كن الشفاء الطبي. |
Zusätzlich sind wir auch sehr interessiert an unterschiedlichen Forschungsrichtungen. | TED | كما أننا ملتزمين بالقيام بأبحاث متنوعة. |
Das zementartige Gemisch kann in verschiedene Formen gebracht werden, wodurch sich vielseitige Einsatzmöglichkeiten ergeben. | TED | هذا المركب الشبيه بالأسمنت يمكن تشكيله لأشكال عديدة، مما يؤدي إلى طرق استخدام عديدة و متنوعة. |
Und Europa, wo es jetzt mitten am Tag ist, erscheint hier deutlich mit einer ganzen Vielfalt an Sprachen. | TED | وأوروبا، حيث منتصف اليوم هناك الآن، تجري بقوة خارقة مع باقة متنوعة من اللغات. |
Die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft verpflichten sich darin zu verschiedenen Formen des Vorgehens gegen das Problem. | UN | وقد التزمت حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي بمواجهة هذه المشكلة باتباع أساليب متنوعة. |
Will man heutzutage Veränderungen herbeiführen, so gilt es, die Unterstützung eines vielfältigen Netzes nichtstaatlicher Akteure zu mobilisieren und ihre Ideen zu nutzen. | UN | ولتحقيق التغيير اليوم، فإنه يلزم دعم شبكة متنوعة من العناصر الفاعلة غير الحكومية، وتشجيع أفكارها. |
Deshalb habe ich mir in dem Versuch, den ich vor einigen Jahren gestartet habe, viele unterschiedliche Themen angesehen, aus verschiedenen wissenschaftlichen Bereichen, die, denke ich, alle auf einen einzigen, der Intelligenz zugrundeliegenden Mechanismus hindeuten. | TED | لذا في هذا البرنامج الذي توليته منذ بضعة سنوات، نظرت إلى مجموعة متنوعة من المواضيع في العلم، و في العديد من المجالات، التي كانت تشير، باعتقادي، إلى آلية كامنة، وحيدة للذكاء. |
Tatsache ist, dass amerikanische Geheimnisse zum Verkauf stehen, und zwar durch eine Auswahl an seriösen Anbietern, mich selbst eingeschlossen. | Open Subtitles | من قبل مجموعة متنوعة من الاشخاص, من ضمنهم أنا |
Dies ist eine Schatztruhe mit Kunstwerken von diversen menschlichen KuIturen. | Open Subtitles | هذا كنز من القطع الأثرية لثقافات إنسانية متنوعة |
Was wir uns oft nicht wirklich gewahr sind, ist die Tatsache, dass China extrem vielfältig und sehr pluralistisch ist, und in vielerlei Hinsicht sehr dezentralisiert. | TED | وما لا نعيه عادة هو حقيقة ان الصين متنوعة جداً وتعددية جداً وهي لا مركزية على الاطلاق |
Spinnen gibt es nicht nur überall, sie sind auch extrem vielfältig. | TED | العناكب ليست فقط في كل مكان، ولكنها أيضاً متنوعة للغاية. |
Es ist für die Organisation wesentlich, zur Durchführung ihrer Arbeit über qualifiziertes, multikulturelles Personal zu verfügen, das sich durch höchste Integrität und Professionalität auszeichnet. | UN | 31 - يعد امتلاك هيئة موظفين متنوعة ومؤهلة تتمتع بأعلى قدر من النزاهة والمهنية لإنجاز أعمال المنظمة هدفا رئيسيا. |
Wir betonen, wie wichtig es ist, vielfältige lokale und unterstützende Industrien zu fördern, die produktive Beschäftigungsmöglichkeiten schaffen und örtliche Gemeinschaften stärken. | UN | ونؤكد أهمية حفز صناعات محلية داعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية. |
14. beschließt ferner, dass die veranlagten Beiträge der Schweiz und Timor-Lestes für das Jahr 2002 im Einklang mit Artikel 5.2 Buchstabe c der Finanzordnung und Finanzvorschriften der Vereinten Nationen als sonstige Einnahmen behandelt werden; | UN | 14 - تقرر كذلك أن يحسب النصيب المقرر لاشتراك كل من سويسرا وتيمور ليشتي عن عام 2002 كإيرادات متنوعة وفقا للبند 5-2 (ج) من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة؛ |