Mathe wurde schwer, streng, zu abstrakt, basierte nur auf Objekten... unabhängig von menschlichen Wesen. | Open Subtitles | باتت صعبة صارمة جداً، مجردة جداً ومرتكزة بالكامل على الأشياء المستقلة عن البشر |
Ich habe vorhin erwähnt, dass Musik eine ganz andere Fähigkeit ist, da sie abstrakt ist. | TED | لقد ذكرت في وقت سابق حقيقة أن الموسيقى هي قدرة مختلفة لأنها مجردة. |
So gesagt, hört sich das abstrakt an. | TED | و عندما تقال بهذه الطريقه ، غالباً ما تكون مجردة تماماً. |
Während unserer Forschung stellen wir uns oft grundlegende abstrakte Fragen, die zum Kern der Sache vordringen. | TED | عندما نقوم بالبحوث، غالبا ما نسأل أنفسنا أسئلة أساسية مجردة تحاول الوصول إلى لب الموضوع. |
Die Arbeiter, die ich kennenlernte, hatten eine merkwürdig abstrakte Beziehung zum Produkt ihrer Arbeit. | TED | العمال الذين تعرفت عليهم لهم علاقة مجردة مع ماينتجون من عملهم. |
Sie sind Wesen des abstrakten. Sie leben von potenzieller Energie. | Open Subtitles | إنها مخلوقات مجردة ولذا تعيش على الطاقة الاحتمالية |
Physiker und Philosophen haben often beobachtet, dass die Physik kurioserweise abstrakt ist. | TED | وكثيرًا ما لاحظ الفيزيائيون والفلاسفة أن الفيزياء مجردة بشكل غريب. |
Herkömmliche Dateisysteme sind komplex und abstrakt und ihre Dekodierung verlangt dem Gehirn einiges ab. | TED | أنظمة الملفات التقليدية معقدة و مجردة. و تتطلب من دماغكم جهدا أكبر لفك شيفرتها. |
da alle Bilder schon von der Natur der Sache abstrakt sind, scheint es für diese Auseinandersetzung keine Begründung zu geben. | TED | على اعتبار كل اللوحات تكون مجردة حين البدء فيها ولا يبدو هناك اشكال لدي في هذه الجزئية |
Sie haben dann diese verschwommenen Flecke wie da, die vielleicht nur ungefähr so aussehen wie zwei Augen, sehr abstrakt. | TED | أنت تعرف ، وأنت تسير لأن يكون هذا النوع من البقع الباهتة مثل هذا إلا أنه ربما تشبه عيون بطريقة مجردة للغاية. |
Das ist wirklich nicht nur abstrakt. | TED | في الواقع. إن هذه ليست أشياء مجردة. |
- Für mich ist es nicht abstrakt. | Open Subtitles | حسناً, أنها ليست مجردة بالنسبة لي |
Mathe ist so abstrakt geworden, es ist ein Scherz. | Open Subtitles | باتت الرياضيات مجردة جداً، إنها مهزلة |
Es ist sehr schwierig irgendwelche Beispiele für eine abstrakte Sprache zu finden, die nicht auf einer konkreten Metapher basieren. | TED | وإنه لمن العسير إيجاد نموذج لِلُغة مجردة لا تعتمد على نوع معين من المجاز. |
Da wir all dies wissen, scheint es sehr unwahrscheinlich, dass die geometrischen Zeichen aus der Eiszeit wirklich abstrakte schriftliche Buchstaben waren. | TED | بمعرفة كل ذلك، يبدو مستبعدا جدا أن تكون العلامات الهندسية من العصر الجليدي الأوروبي حروفا مجردة بالفعل. |
Das ergibt natürlich Sinn, denn Hoffnung ist ein abstraktes Phänomen, eine abstrakte Idee, es ist kein konkretes Wort. | TED | وحتما هذا امرٌ منطقي فالامل هو ظاهرة مجردة .. فكرة مجردة انها ليست كلمة مبسطة او واضحة او معرفة |
Ich hatte nur eine abstrakte Vorstellung von diesen Weiten. | Open Subtitles | لم يكن لدي سوى فكرة مجردة عن مدى اتساع هذه |
Um die Sterne zu erreichen, muss es soziale Lebewesen geben, die fähig sind, mit komplexer Grammatik abstrakte Konzepte zu diskutieren -- ein Planet in einer Milliarde Galaxien. | TED | للوصول للنجوم، يجب عليهم أن يكونوا كائنات اجتماعية قادرة على مناقشة أفكار مجردة مع بعضها البعض باستعمال قواعد لغوية معقدة، وهذا موجود في كوكب من مليارات المجرات. |
Im vergangenen Jahrhundert wurden auf dem gesamten Kontinent über 350 eiszeitliche Felsmalereien gefunden, verziert mit Tieren, abstrakten Formen und gelegentlich einem Menschen, wie bei diesen Gravierungen in der Grotta dell'Addura auf Sizilien. | TED | خلال القرن الماضي، تم العثور على أكثر من 350 موقع صخري يعود إلى العصر الحجري في أنحاء القارة، زُيّنت بصور حيوانات وأشكال مجردة وحتى صور لإنسان أحيانا مثل هذه الرموز المحفورة في كهف ديل أدّورا الموجود في صقلية. |
In den Vereinigten Staaten sitzt augenblicklich eine Frau namens Judith Miller im Gefängins, weil die dem Geschworenen-Gericht nicht ihre Quellen genannt hat - sie ist eine Reporterin der New York Times - ihre Quellen in einem sehr abstrakten und schwer zu verfolgenden Fall. | TED | في الولايات المتحدة حالياً، إمرأة تسمى جوديث ميلر في السجن بسبب أنها لم تكشف مصادرها لهيئة المحلفين العليا في المحكمة-- أنها مراسلة لصحيفة النيويورك تايمز-- مصادرها في قضية مجردة ويصعب تتبعها. |
Dies sind keine abstrakten Herausforderungen. Nur wenn wir sie in Angriff nehmen, können wir künftigen Wohlstand gewährleisten in einer Zeit, in der Milliarden von Menschen wachsende Aspirationen haben: Arbeit zu finden, der Armut zu entgehen und eines Tages Teil der globalen Mittelschicht zu werden. | News-Commentary | وهذه ليست تحديات مجردة. فمن خلال مواجهتها ومعالجتها فقط يصبح بوسعنا ضمان الرخاء في المستقبل في وقت حيث ترتفع تطلعات المليارات من البشر ــ للعثور على الوظائف والإفلات من براثن الفقر والالتحاق بالطبقة المتوسطة العالمية ذات يوم. |