Wir betonen, wie wichtig es ist, vielfältige lokale und unterstützende Industrien zu fördern, die produktive Beschäftigungsmöglichkeiten schaffen und örtliche Gemeinschaften stärken. | UN | ونؤكد أهمية حفز صناعات محلية داعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية. |
Wir betonen, wie wichtig es ist, vielfältige lokale und unterstützende Industrien zu fördern, die produktive Beschäftigungsmöglichkeiten schaffen und örtliche Gemeinschaften stärken. | UN | ونشدد على أهمية حفز صناعات محلية داعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية. |
Und nicht nur die Zentralregierung, auch auf Stadt-, Provinz-, sogar lokaler Ebene. | TED | ليس فقط من الحكومة المركزية، وحكومة المدينة، وحكومة المقاطعة، إلى أكثر الأحياء المجاورة محلية. |
So möchte ich meine Fiktion sehen, als sowohl lokal als auch universal, sowohl von hier als auch von überall. | TED | ومن هذا المنطلق، أحب أن أعتبر رواياتي محلية وعالمية بالوقت نفسه, من هنا ومن كل مكان. |
Und stellen Sie sich ein landesweites Geschäftsmodell vor, dass lokale Jobs und intelligente Infrastruktur kreiert, um die Stabilität der örtlichen Wirtschaft zu verbessern. | TED | وتصور نموذج أعمال وطنية يخلق فرص عمل محلية ومشاريع بنية تحتية ذكية لتحسين الاستقرار الاقتصادي المحلي. |
Bei der Umsetzung dieser Strategien verfolgen beide Zentralbanken die durch ihre jeweiligen Gesetzgebungen vorgegebenen innenpolitischen Ziele. Das Problem dabei besteht darin, dass es womöglich wenig oder gar keine geordneten Mechanismen gibt, um die internationalen Auswirkungen dieser wachsenden Divergenz zu bewältigen. | News-Commentary | وفي تنفيذ هذه السياسات، يلاحق كل من البنكين المركزيين أهدافاً محلية بتفويض من التشريع الذي يحكم عمله. والمشكلة هي أن الآليات المنظَّمة المتاحة لإدارة التداعيات الدولية المترتبة على هذا التباعد المتنامي قليلة، إن كان لها وجود. |
Vielleicht möchte sie in ihrer Gemeinde lokale Dienstleistungen anbieten: Babysitten, Auslieferungen, Haustierdienste. | TED | قد تكون مهتمة في تقديم خدمات محلية لمجتمعها المحلي : مجالسة الأطفال، والتسليم المحلي، والعناية بالحيوانات الأليفة. |
Schaffen wir eine Wasserversorgung, die lokale Quellen nutzt und mehr Wasser für Fisch und Nahrung übrig lässt. | TED | دعونا ننشئ إمدادات مياه تستخدم مصادر محلية وتترك المزيد من المياه في البيئة للأسماك والأغذية. |
Wir haben uns leider auf lokale Geheimdienstinformation verlassen. | Open Subtitles | اعتمدنا على مخابرات محلية حليفة من الواضح أن أحدهم قد أخطأ |
Jedes Jahr unterstützen unsere Schulen eine lokale Institution, die unserer Gemeinschaft zugutekommt. | Open Subtitles | كل عام تختار المدرسة منظمة محلية لدعمها و التي نشعر أنها تستحق ذلك |
Eine lokale Zeitung hat ein Brief erhalten von jemandem, der behauptet der Engelmacher zu sein. | Open Subtitles | صحيفة محلية تلقت رسالة من احدهم يزعم انه صانع الملائكة |
Um 11.43 Uhr am 11.9.2001 WCPO berichtete ein lokaler Radiosender in Cincinatti, Ohio. | Open Subtitles | 43 من 11 سبتمبر ، دبليو سى بى أو , محطة تلفزيون محلية فى سينسيناتى ، بأوهايو |
Es ist ein lokaler Fall. Das County wird nicht mit einbezogen. | Open Subtitles | إنها قضية محلية لن تتدخل المقاطعة في ذلك |
Ja, sie ist von hier... sie wurde von einem ihrer Mitglieder, einem Typen namens "Ace", geschwängert | Open Subtitles | نعم، فتاة محلية حملت بواحد من الأعضاء شخص يدعى أيس |
Mein Vater arbeitete in Teilzeit, ausgebildet zum Lehrer, und wurde später Schulleiter einer örtlichen Grundschule. | TED | عمل والدي في وظيفة جزئية وتدرب كأستاذ، وترقى ليصبح مديرًا لمدرسة ابتدائية محلية. |
Letztlich wird sich die US-Notenbank bei ihren Zinsentscheidungen primär von innenpolitischen Gesichtspunkten leiten lassen. Zwar herrscht bezüglich der Größenordnung der amerikanischen Produktionslücke seit der Finanzkrise mehr Unsicherheit als gewöhnlich, doch besteht nun, da die Inflation im Lande gebändigt ist, vergleichsweise weniger Unklarheit. | News-Commentary | في نهاية المطاف، سوف يعتمد بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي في قرارته بشأن أسعار الفائدة على اعتبارات محلية في المقام الأول. وبرغم أن درجة عدم اليقين أعلى من المعتاد بشأن حجم فجوة الناتج في أميركا منذ اندلاع الأزمة المالية، فإن مستوى الغموض الآن أقل نسبياً بشأن إخضاع التضخم المحلي. وتتقاسم بقية بلدان العالم هذه البيئة التضخمية الحميدة. |
8. unterstreicht außerdem die Bedeutung starker innerstaatlicher Institutionen, die die Wirtschaftstätigkeit und die Finanzstabilität mit dem Ziel der Herbeiführung von Wachs- tum und Entwicklung fördern, unter anderem durch eine solide makroökonomische Politik und durch Maßnahmen zur Stärkung der ordnungspolitischen Systeme des Unternehmens-, Finanz- und Bankensektors; | UN | 8 - تشدد أيضا على أهمية وجود مؤسسات محلية قوية تعزز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية عن طريق وسائل تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم الأجهزة التنظيمية لقطاعات الشركات والقطاعات المالية والمصرفية؛ |
Wir verpflichten uns, die Anstrengungen der Entwicklungsländer zur Schaffung eines förderlichen innerstaatlichen Umfelds für die Mobilisierung einheimischer Ressourcen zu unterstützen. | UN | ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية. |
Um in einer Volkswirtschaft die Bildung von Finanzkapital, sei es einheimisches oder ausländisches, zu erleichtern, ist ein solides innerstaatliches Umfeld erforderlich. | UN | ويقتضي تيسير تكوين رأس المال في أي اقتصاد، محليا كان أو غير محلي، تهيئة بيئة محلية سليمة. |
Gladys Menchen, die 22 Jahre für eine hiesige Reinigungsfirma gearbeitet hat, wird mit einem Privatjet nach London geflogen, um ihre Belohnung abzuholen. | Open Subtitles | غلاديس مينتشن ، المستخدمة من قبل خدمات تنظيف محلية طيلة 22 سنة ستطير الى لندن بطيارة خاصة لاستلام جائزتها |
1. betont, dass die stark von Grundstoffen abhängigen Entwicklungsländer auch weiterhin eine Innenpolitik und ein institutionelles Umfeld fördern müssen, welche die Diversifizierung und Liberalisierung des Handels- und des Exportsektors begünstigen und die Wettbewerbsfähigkeit erhöhen; | UN | 1 - تشدد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية بمواصلة تعزيز سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على تنويع قطاعي التجارة والتصدير وتحريرهما وتعزيز القدرة التنافسية؛ |
"Es ist außerordentlich selten dass wir die Black Boxes nicht zurückbekommen. Ich kann mich an keinen Fall im Inland erinnern bei dem wir nicht in der Lage waren die Aufnahmegeräte zu finden." | Open Subtitles | أنه من النادر جدا أن لا نحصل على المسجلات أنا لا أستطيع تذكر حالة محلية أخرى لم نستعد المسجلات فيها |
Ich entdeckte sie in einem lokalen College in Tirunelveli während einer meiner Schulungen. | TED | شاهدتها لأول مرة في كلية محلية في تإرونلفلى أثناء إحدى جلسات تدريبي. |
Er wurde an einen ansässigen | Open Subtitles | تم بيعه لعصابة محلية من الباعة المتجولين |
Da stand etwas in der Lokalzeitung. | Open Subtitles | لقد كان ذلك في صحيفة محلية أحاولانأتذكر.. |
"Heinrich gab der Kirche ehrliche, nationale Führungskompetenz. | TED | الدفاع: كل ما فعله هنري هو إعطاء الكنيسة قيادة محلية صادقة. |