Sie sagen doch, dass ich Wissen habe, an das ich mich nur nicht erinnere. | Open Subtitles | انت تقول ان الذكرى موجودة ربما مررت بها منذ سنين مضت، ولا اذكرها |
Genau deshalb sollten Sie auf mich hören... wenn ich Ihnen sage, dass all die Tragödien in Ihrem Leben... ihren Tribut fordern. | Open Subtitles | لهذا يجب عليك أن تنصتي إلي عندما أقول لك بأن كل هذه المأساة التي مررت بها قد سيطرت عليكي |
Das beeindruckendste Erlebnis, das ich je gehabt habe - in diesem einen Augenblick, als ich Dissonanz und Harmonie hörte, und wie Menschen sangen, wie Menschen zusammen eine gemeinsame Vision sangen. | TED | اكثر تجربة تحويلية مررت بها في تلك اللحظة سماع التنافر و الانسجام والناس تغني الناس مع بعضها الرؤية المشتركة |
All diese Gedanken, die ich mir als Kind machte, und auch einige Male seitdem, als Erwachsener, sind das Produkt dessen, was Psychologen "Voreingenommenheit" nennen. | TED | وعملية التفكير هذه التي مررت بها كطفل و مرات أخرى عديدة كشخص بالغ هي حصيلة مايسميه علماء النفس الإنحياز |
ich berichte seit 20 Jahren über Kriege, aber meine intensivste Kampferfahrung habe ich mit amerikanischen Soldaten in Afghanistan erlebt. | TED | لقد قمت بتغطية الحروب لحوالي 20 سنة، كما ذكرت، لكن أصعب تجربة مررت بها كانت في معركة للجنود الأمريكيين في أفغانستان. |
Er war sauer, dass ich mich nicht an meinen peinlichsten Moment erinnern konnte. | TED | كما أنه شعر بالأحباط عندما لم أتمكن من تذكر أكثر اللحظات الحرجة التي مررت بها. |
Sie können sich vorstellen, was ich als Kind erlebt habe. | TED | يمكنكم أن تتخيل المعاناة التي مررت بها كطفلة. |
ich bin welchen begegnet, in Organisationen von denen alle schwärmen, dass sie die Besten sein. | TED | لقد مررت بها في مؤسسات فيها يعتقد كل شخص أنه الأفضل في فئته. |
ich weiß nicht, wann oder wie es geschah, aber das Tempo, mit dem ich von der talentierten Schriftstellerin und Journalistin zur obdachlosen Frau im Bus wurde, war atemberaubend. | TED | ولا أعرف أين وكيف حصل ذلك، لكن السرعة التي مررت بها من كوني كاتبة موهوبة وصحفية لأصبح إمرأة بلا مأوى، تعيش في سيارة فان، أخذت أنفاسي. |
ich weiß das vom Wald. ich habe Pater Jean meine Meinung gesagt. | Open Subtitles | لقد سمعت عن المحنة التي مررت بها في الغابة لقد سمع الأب جان مني كلاماً قاسياً |
ich musste weiteratmen, obwohl es keinen Anlass für Hoffnung gab. | Open Subtitles | لابد ان استمر في التنفس رغم الحاله النفسيه التي مررت بها |
- Vielleicht bin ich schon vorbei. - {y:i}Gehen {y:i}Sie weiter! | Open Subtitles | ربما أكون قد مررت بها اصمت واستمر فى السير |
In den 10, 15 Sekunden... als ich ihr begegnet bin. | Open Subtitles | تلك ال 10 أو الـ 15 ثانية التى مررت بها وهى ماشية |
Also ließ ich die ganze Sache mit dem Varietee fallen, weil man nach so vielen Jahren meint, man hätte seine Chance einfach verpasst. | Open Subtitles | لذا أقلعت عن الفكرة تماما لو لم تتفهمون عدد الفرص التي مررت بها |
- ich wusste nicht, dass das geht. - ich auch nicht. | Open Subtitles | هذه بلا شك هى أسوأ طريقة للحياة مررت بها حتى الآن |
ich muss mir den Wecker stellen, damit ich weiß, wann ich ins Badezimmer gehen muss. | Open Subtitles | أحتاج إلى منبه بساعتي ليذكرني بأن أذهب إلى الحمّام أتعلم كم تجربة محرجة مررت بها قبل أن أفكر في هذا؟ |
ich habe den Kindergarten gehasst. Alle drei Male. | Open Subtitles | كرهت الروضة ، لثلاث المرّات التي مررت بها |
Man nahm mir diese Routine, ich erwarb sie erneut, größere Routine. Super-Routine! | Open Subtitles | لقد حطموا العواقب التي مررت بها و بنوا عواقب أكبر، عواقب ضخمة |
ich hab sie letzte Woche gesehen und sie hat nur von dir geredet. | Open Subtitles | لقد مررت بها الأسبوع الماضي وليس لديها حديث سوى التكلم عنك |
Das ist etwas seltsam für mich, denn ich hatte dieses Gespräch auch mit meinem Vater, als ich 21 wurde. | Open Subtitles | هذه لحظة غريبة لي لأنني مررت بها مع أبي عندما أصبح عمري 21 وبعد ذلك |