Wikipedia ist natürlich eine Enzyklopädie, die von ihren Nutzern erstellt wird. | TED | ويكيبيديا، بطبيعة الحال، هي موسوعة أنشئت من قبل مستخدميها. |
Die größte Chance für Yahoo! liegt darin, über die Daten und die Gewohnheiten seiner halben Milliarde registrierten Nutzern zu verfügen - ihre Fotos und Freundschaften und elektronischen Angaben, die jetzt ausgedehnt und komplex genug sind, um gemanagt werden zu müssen. | News-Commentary | إن الفرصة الأعظم السانحة أمام ياهو تكمن في ثروات وعادات مستخدميها المسجلين الذين بلغ عددهم نصف مليار، في صورهم وصداقاتهم وبياناتهم الإلكترونية التي أصبحت الآن واسعة ومعقدة إلى الحد الذي يجعلها في حاجة إلى إدارة فعّالة. |
Präsident François Hollande, der, anders als Abe, nicht dem rechtsnationalen Lager zuzuordnen ist, will diese Verbote jetzt verschärfen. Er hat neue Gesetzesvorschläge eingebracht, die Internetkonzerne wie Google und Facebook für „Hassreden“ verantwortlich machen würden, die von ihren Nutzern online veröffentlicht werden. | News-Commentary | والآن يريد الرئيس فرانسوا هولاند، وهو ليس قومياً يمينيا مثل شينزو آبي، تعزيز ذلك الحظر. فقد اقترح قوانين جديدة من شأنها أن تجعل كيانات على الإنترنت مثل جوجل وفيسبوك مسؤولة عن أي "خطاب كراهية" ينشر على شبكة الإنترنت من قِبَل مستخدميها. |
Die Systeme, mittels derer heute die meisten Dienstleistungen erbracht werden, sind für ihre Nutzern völlig undurchschaubar. Menschen, die mehr „Transparenz“ fordern, verstehen nicht, dass Komplexität der Feind der Transparenz ist, genau so, wie Einfachheit das Kennzeichen für Vertrauen ist. | News-Commentary | كما أسفر السعي إلى ترسيخ كفاءة السوق عن ارتفاع مخيف في التعقيدات. واليوم أصبحت الأنظمة التي يتم بموجبها تقديم أغلب الخدمات شبه مستغلقة على أفهام مستخدميها. إن الأشخاص الذين يطالبون بقدر أعظم من "الشفافية" لا يفهمون أن التعقيد عدو الشفافية، تماماً كما تُعَد البساطة سمة مميزة للثقة. إن التعقيد يدفع العلاقات نحو أساس تعاقدي، وذلك بسبب ما يقود إليه من غموض أخلاقي. |