Der Sauerstoffanteil auf diesem Schiff fällt auf ein gefährliches Niveau. | Open Subtitles | عندما يكون الاوكسجين علي هذه السفينة منخفض مستواه |
Ich lehne es ab, auf sein Niveau zu sinken. | Open Subtitles | بإمكانك الانتقام منه أنا أرفض أن أنزل إلى مستواه |
Nun... vielleicht hätten wir uns nicht auf dieses Niveau herablassen sollen. | Open Subtitles | حسناً، ربما ما كان يجب أن ننزل إلى مستواه. |
Wir werden immerzu mit Nachrichten überschwemmt, dass das Meereis verschwindet und dass es seinen niedrigsten Stand erreicht hat. | TED | نحن نسمع طيلة الوقت على محطات الاخبار ان البحر المتجمد يتلاشى وان مستواه ينخفض |
Aber er wusste auch, wo er Stand und bis wohin er gehen konnte. | Open Subtitles | ولكنه أيضًا علم أين يقف, وفهم أين يكون مستواه |
Du bist genauso gut wie er, John. Du spielst in seiner Liga. Du bist der Beste. | Open Subtitles | انت في نفس مستواه يا جون انت من نفس الصفوة , انت الافضل |
- Sie ist weit über seiner Liga. | Open Subtitles | إنها أبعد عن مستواه |
Viel relevanter ist die Entwicklung der Haushaltseinkommen. Die mittleren Realeinkommen in den USA liegen heute unter dem Niveau von 1989, also vor einem Vierteljahrhundert, und die mittleren Einkommen vollzeitbeschäftigter männlicher Arbeitnehmer sind heute niedriger als vor über 40 Jahren. | News-Commentary | ولكن حتى هذه الأرقام لا تنبئنا بالقصة الكاملة عن مدى السوء الذي آلت إليه الأمور، لأن الناتج المحلي الإجمالي ليس مقياساً جيداً للنجاح. والأمر الأكثر أهمية هنا هو التغيرات التي طرأت على دخول الأسر. إن متوسط الدخل الحقيقي في الولايات المتحدة الآن أدنى من مستواه في عام 1989، أي قبل ربع قرن من الزمان؛ ومتوسط دخل العمال الذكور بدوام كامل الآن أدنى من مستواه قبل أربعين عاما. |
Ein Bewerber, den ich anstellte, meinte, dass aufgrund seines Eliteabschlusses bestimmte Aufgaben unter seinem Niveau wären, wie temporäre manuelle Arbeit zwecks besserem Verständnis des Betriebs. | TED | أحد الأشخاص الذي عينتهم تعرض لذلك الإختبار بسبب أنه التحق بجامعة مرموقة، كانت هناك مهام معينة اقل من مستواه مثل القيام مؤقتًا بعمل يدوي بغرض فهم أفضل لعملية ما. |
Unter deinem Niveau zu daten? | Open Subtitles | أن تواعدي من يكون مستواه أقل منكِ؟ |
Unter den Volkswirtschaften der G7 hat nach dem Einsetzen der Großen Rezession lediglich Italien schlechter abgeschnitten als Großbritannien. Tatsächlich hat das britische BIP gerade erst wieder sein Niveau von 2008 erreicht und liegt damit noch hinter Frankreich. | News-Commentary | وبين اقتصادات مجموعة الدول السبع الكبرى، كان أداء إيطاليا فقط أسوأ من أداء المملكة المتحدة منذ بدأت أزمة الركود العظيم. والواقع أن الناتج المحلي الإجمالي في المملكة المتحدة لم يستعد مستواه في عام 2008 إلا للتو، متأخراً بذلك عن حتى فرنسا. |
Viele Kommentatoren haben Putin Vorwürfe gemacht, weil er einwilligte, einen Posten zu übernehmen, der ihrer Meinung nach unter seinem Niveau ist: Er müsste die Verantwortung übernehmen für Straßenbau, Sozialfürsorge, Inflation und viele andere Probleme, die seine Popularität untergraben könnten. | News-Commentary | بادر العديد من المعلقين إلى توبيخ بوتن بسبب استعداده لقبول منصب يزعمون أنه أقل من مستواه ـ تولى المسئولية عن تعبيد الطرق، وإدارة الخدمات الاجتماعية، وعلاج التضخم، والعديد من المشاكل الأخرى التي قد تضعف من شعبيته إلى حد كبير. ولكن كان من الواجب عليهم أن يشكروه بدلاً من أن يوبخوه. |
Wenn du ihn tötest... dann lässt du dich nur auf sein Niveau herab. | Open Subtitles | اذا قتلته تنزل الى مستواه |
Schließlich würde eine bloße Umverteilung des globalen Wachstums, auf seinem gegenwärtigen Stand, unter den Ländern nicht genügen. Das globale Bruttosozialprodukt insgesamt muss wachsen. | News-Commentary | وفي نهاية المطاف، فإن النمو العالمي في مستواه الحالي لا يكفي لمجرد إعادة التوزيع بين البلدان لكي يعمل. إذ لابد من زيادة مجموع الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
12. beschließt, dass die genehmigte Personalstärke der UNMIS zum Zeitpunkt der Übertragung der Autorität von der AMIS auf den UNAMID gemäß Ziffer 5 c) wieder auf den in Resolution 1590 (2005) angegebenen Stand zurückgeführt wird; | UN | 12 - يقرر إعادة القوام المأذون به لبعثة الأمم المتحدة في السودان إلى مستواه المحدد في القرار 1590 (2005) عند نقل السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور عملا بالفقرة 5 (ج)؛ |
Eine Absenkung des Wechselkurses des Euro gegenüber dem Dollar von seinem Stand von 1,15 Dollar (vor Einleitung der quantitativen Lockerung) auf einen Kurs von 1:1 oder darunter wird helfen, aber vermutlich nicht ausreichen. Doch zum Glück ist die quantitative Lockerung nicht das einzige Instrument, das der Politik zur Verfügung steht. | News-Commentary | وبالتالي فإن الآلية الرئيسية التي نجحت في الولايات المتحدة لن تنجح في منطقة اليورو. وقد يكون من المفيد خفض سعر صرف اليورو في مقابل الدولار من مستواه الحالي الذ يبلغ 1.15 دولارا (حيث كان قبل اعتماد التيسير الكمي) إلى سعر التعادل أو حتى أقل، ولكن حتى هذا قد لا يكون كافيا. |
Die Rezession hat seine scharfen Kanten lediglich deutlicher sichtbar werden lassen. Das Medianeinkommen liegt (inflationsbereinigt) noch immer unter dem Stand des Jahres 1989, vor fast einem Vierteljahrhundert; und das Medianeinkommen von Männern ist heute niedriger als vor 40 Jahren. | News-Commentary | وحتى قبل الركود، لم تكن الرأسمالية على الطريقة الأميركية مجدية بالنسبة لقطاع كبير من السكان. ثم جاء الركود فقط ليجعل تلك الحقيقة أكثر وضوحا. فلا يزال الدخل المتوسط (المعدل وفقاً للتضخم) أدنى من مستواه في عام 1989، أي قبل ما يقرب من ربع قرن؛ ولا يزال الدخل المتوسط بالنسبة للذكور أقل من مستواه قبل أربعة عقود. |