Euer Ehren, wenn sie unter Drogen steht, verliert sie ihre Glaubwürdigkeit. | Open Subtitles | لسيادتكم , إذا كانت تتعاطى مخدر فإنها تفقد مصداقيتها كشاهدة |
Für einen Mikrokredit müsste sie eine Gruppe gründen, die für ihre Glaubwürdigkeit haftet. | TED | يمكنها الحصول على قرض صغير، لكنها ستحتاج حينها لتشكيل مجموعة لتساعد في الشهادة على مصداقيتها. |
(Elaine) Das Strafregister der Prostituierten... gibt keinen Aufschluss über ihre Glaubwürdigkeit. | Open Subtitles | إيلين: بحثت في تقرير الشرطه وبمراقبتنا للعاهره , جرائمها لاتؤثر على مصداقيتها |
Die, die das nicht akzeptieren, werden diskreditiert oder gar eliminiert. | Open Subtitles | أولئك الذين لا يقبلون أن يكون مصداقيتها أو حتى القضاء عليها. |
Wir lehnen unnötig belastende regulatorische Auflagen ab und fordern wirksame, glaubwürdige und durchsetzbare Regelungen auf allen Ebenen, um die erforderliche Transparenz des Finanzsystems und seine Aufsicht sicherzustellen. | UN | ونحن ضد فرض شروط تنظيمية مضنية لا داعي لها، وندعو إلى وضع ضوابط فعالة لها مصداقيتها ويمكن إعمالها على جميع الأصعدة، ضمانا للشفافية المطلوبة في النظام المالي وللرقابة اللازمة عليه. |
Zudem sind die ideologischen Extreme, die den Kontinent damals in Erregung versetzten und polarisierten, heute alles andere als beliebt. Der durch den Zusammenbruch der UdSSR und des sowjetischen Blocks in Osteuropa diskreditierte Kommunismus liegt praktisch im Sterben, und seine wichtigsten Anhängergruppen – dort, wo die kommunistischen Parteien es geschafft haben, sich zu behaupten – altern und sind nicht in der Lage, sich zu vermehren. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن التطرف الإيديولوجي الذي ألهب حماس القارة واستقطبها في ذلك الوقت لم يعد رائجاً اليوم. فالشيوعية التي فقدت مصداقيتها بانهيار الاتحاد السوفييتي والكتلة السوفييتية في أوروبا الشرقية تحتضر الآن عمليا، وأتباعها الرئيسيون ــ في الدول حيث تمكنت الأحزاب الشيوعية من الصمود ــ أصابتهم الشيخوخة وأصبحوا غير قادرين على إعادة إنتاج أنفسهم. |
Wenn sie unter Drogen steht, verliert sie an Glaubwürdigkeit. | Open Subtitles | لسيادتكم , إذا كانت تتعاطى مُخدر فستفقد مصداقيتها كشاهدة |
Die Fähigkeit der Kommission zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben wird jedoch durch schwindende Glaubwürdigkeit und abnehmende Professionalität immer stärker untergraben. | UN | 182 - على أن قدرة اللجنة على أداء واجباتها قد تعرّضت إلى تقويض متزايد نتيجة لتآكل مصداقيتها وكفاءتها المهنية. |
Die Organisation hat wenig Glaubwürdigkeit, wenn sie den Grundsatz der Herrschaft des Rechts nicht auch auf sich selbst anwendet. | UN | 27 - وستفقد المنظمة مصداقيتها إن لم تطبق سيادة القانون على نفسها. |
sowie betonend, dass jede Schwächung des Vertrauens in diese Übereinkünfte und andere vereinbarte Verpflichtungen ihren Beitrag zur globalen oder regionalen Sicherheit schwächt und ihre Glaubwürdigkeit und Wirksamkeit untergräbt, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الأمن العالمي أو الإقليمي، ويقوض مصداقيتها وفعاليتها، |
Glaubwürdigkeit verloren. | Open Subtitles | تقول أن الإدارة فقدت مصداقيتها بالكامل. |
Italien muss seine Glaubwürdigkeit gegenüber den anderen EU-Staaten und internationalen Investoren behalten. Der neue Premier muss Deutschland, die Finanzmärkte und den Europäischen Rat davon überzeugen, dass es ein verlässlicher Partner ist. | News-Commentary | على الرغم من التطورات الإيجابية، فإن الطريق إلى الأمام لا يزال وعرا. والإبحار عبره سوف يتطلب محافظة إيطاليا على مصداقيتها مع دول الاتحاد الأوروبي الأخرى والمستثمرين الدوليين. وسوف يحتاج رئيس الوزراء الجديد إلى إقناع ألمانيا، والأسواق المالية، والمجلس الأوروبي بأن إيطاليا شريك جدير بالثقة. |
Eine Wiederaufnahme des Beitrittsprozesses und die Wiederherstellung seiner Glaubwürdigkeit würde es der Türkei weiterhin ermöglichen, als wirtschaftliche, kulturelle, politische und soziale Drehscheibe in ihrer Nachbarschaft zu agieren. Dies wäre für die Nachbarschaft, die EU und für die Türkei selbst von großem Nutzen. | News-Commentary | وإذا استؤنفت عملية الانضمام ونجحت في استعادة مصداقيتها فإن هذا من شأنه أن يسمح لتركيا بالاستمرار في العمل باعتبارها مركزاً اقتصادياً وثقافياً وسياسياً في جوارها، فتعود الفائدة بذلك على الاتحاد الأوروبي، والجوار التركي، وتركيا ذاتها. |
Wir wissen auch verschiedenes über sie und ihre Glaubwürdigkeit. | Open Subtitles | نحن نعلم عنها ومدى مصداقيتها. |
Das könnte ihre Glaubwürdigkeit verletzen. | Open Subtitles | لا يمكنك جعل (روبن) تعرض ذلك في برنامجها ، قد يؤذي ذلك مصداقيتها |
- Die Samen? Nur ein verrückter Trend in der Krebsbehandlung, längst diskreditiert. | Open Subtitles | يشاع بأنها تعلاج السرطان لم تثبت مصداقيتها تماماً |
Aber Sie haben die erste Assistentin heute diskreditiert und... | Open Subtitles | ... لكنك افقدت المساعدة الاولى مصداقيتها اليوم و |
Wenn uns das nicht besser gelingt, werden weniger Menschen für MdEPs stimmen, mehr von diesen werden einfach aus Protest gewählt und Europas düstere Extreme vertreten, und die gesamte Praxis und das Prinzip der europäischen Demokratie werden diskreditiert. | News-Commentary | وما لم نفعل ذلك بشكل أفضل فسوف يستمر جمهور ناخبي أعضاء البرلمان الأوروبي في التضاؤل، وسوف يتم انتخاب الكثير منهم ببساطة كوسيلة للتعبير عن الاحتجاج، ومن ينتخب منهم سوف يمثل كل ما هو متطرف وكئيب، وسوف تفقد الممارسة الديمقراطية الأوروبية ومبادئها مصداقيتها بالكامل. |
Wenn allerdings die Reaktion auf meine Rede vor der Generalversammlung im letzten Jahr ein Hinweis sein soll, so fürchte ich, dass wir wahrscheinlich immer noch keine glaubwürdige Antwort auf die Frage geben können, was das nächste Mal geschieht, wenn wir mit einem vergleichbaren Verbrechen gegen die Menschlichkeit konfrontiert sind. | UN | ولكن إذا كان لرد الفعل الذي لقيه الخطاب الذي أدليت به أمام الجمعية العامة في العام الماضي أي دلالة، فإنني أخشى أن يكون قد ثبت عجزنا عن إعطاء إجابة لها مصداقيتها على السؤال المتعلق بما يمكن أن يحدث عندما تواجهنا مرة أخرى جريمة موجهة ضد الإنسانية على نطاق مماثل. |
Zuweilen klammern sich diskreditierte Regime nur umso unbarmherziger und mit verheerenden Folgen an die Macht – wie derzeit Syrien. Oder sie schaffen bei ihrem Abgang alle möglichen neuen Probleme, wie in Libyen. | News-Commentary | بيد أن الأمور في أماكن أخرى من العالم ليست بهذا القدر من السهولة. فقد تتشبث الأنظمة التي فقدت مصداقيتها بالسلطة بقدر أعظم من الشراسة والقمع، كما هي الحال في سوريا. أو قد تلجأ إلى خلق كافة أنواع المشاكل الجديدة في طريقها إلى الخروج من السلطة، كما يحدث في ليبيا. أو ربما تناضل لتقديم المساءلة الديمقراطية في حين تحاول الحفاظ على الاستقرار، كما هي الحال في مصر. |
Bitte, entschuldigen Sie sich nicht dafür, dass Sie an der Echtheit zweifelten. | Open Subtitles | رجاء لا حاجة للإعتذار لشكك في مصداقيتها. |
Es wird sie und alles, wofür sie steht, diskreditieren. | Open Subtitles | ستفقد مصداقيتها... وكلّ ما تدافع عنه. |