Kurz: Sogar während der fortschreitenden Globalisierung konnten die Schweden eine beträchtliche Verbesserung ihres Lebensstandards verzeichnen. | News-Commentary | باختصار، حتى مع تقدم العولمة، ظل العاملون السويديون يتمتعون بتحسن ملموس في مستويات معيشتهم. ورغم أن بعض الوظائف انتقلت إلى الخارج، إلا أن التأثير الإجمالي ظل إيجابياً إلى حد كبير. |
Wenn die Menschen überall zufrieden wären, und ihr Lebensstandard mit unserem vergleichbar wäre, dann gäbe es keine Missgunst und die Gefahr eines Krieges wäre gemindert. | Open Subtitles | لو كل الناس بكل مكان قانعون ومستوى معيشتهم عادل ومتوافق معنا لن يكون هناك حسد فى عالمنا |
Doch einige von uns müssen für ihren Lebensunterhalt arbeiten. | Open Subtitles | يتوجّب على بعضنا أن يعملوا من أجل معيشتهم |
Sie blitzen, glitzern und glühen mit ihrem eigenen, lebenden Licht. | TED | أنها تضيئ، تتوهج، وتشع بضوء معيشتهم الخاص بهم. |
So bekommen Menschen in ärmeren Ländern die Chance, ihren Lebensstandard durch den Aufbau einer Infrastruktur zu verbessern, die wir bereits haben, wie Straßen, Schulen, Krankenhäuser, sauberes Trinkwasser, Elektrizität und so weiter. | TED | وذلك كي يحصل الناس في الدول الأفقر على فرصةٍ لتحسين مستوى معيشتهم عبر بناء بعض من البنى التحتية التي بُنيت عندنا، كالطرق والمدارس والمستشفيات، والمياه الصالحة للشرب والكهرباء ونحو ذلك. |
Deren Lebensstandard wurde auch besser. Und das Fressen! | Open Subtitles | أَنا متأكّدُ ان مستوىُ معيشتهم زادَ |
Andere arbeiten für ihren Lebensunterhalt. Uns schenkt keiner Autos. | Open Subtitles | أنت تعلم، بعض الناس يكدون ليحصلوا على لقمة معيشتهم فلا أحد يعطينا سياراتٍ مجانية مثلاً. |
Bei der Ausübung dieser Rechte sollten die Menschen die Bedürfnisse ihrer bereits lebenden und ihrer zukünftigen Kinder sowie ihre Verpflichtungen gegenüber der Gemeinschaft berücksichtigen. | UN | ولدى ممارسة الأزواج والأفراد لهذا الحق، ينبغي أن يأخذوا في الاعتبار حاجات معيشتهم ومعيشة الأولاد في المستقبل ومسؤولياتهم تجاه المجتمع. |