Im Unterschied zum einheitlichen Charakter nationaler Rechtssysteme ist ein gewisses Maß an Fragmentierung ein inhärentes Merkmal der Schaffung von Völkerrecht. | UN | وبخلاف الأنظمة القانونية الوطنية الموحَّدة، فإن عملية وضع القانون الدولي تتضمن بطبيعتها مستوى معينا من التجزؤ. |
Ein gewisses Ausmaß davon muss man in Kauf nehmen. | Open Subtitles | أنا أظن أن على المرء أن يتوقع قدرا معينا من الأعمال الكتابية |
Man kommt in ein gewisses Alter und, na ja man denkt darüber nach, wie man war, was man hinterlässt. | Open Subtitles | يبلغ المرء عمرا معينا يبدأ بالتفكير في كيف أبلى وفي كيف ترك الأمور وراءه |
Angenommen, es gäbe 1000 Wonka-Schokoladen auf der Welt und jeder hätte eine bestimmte Anzahl davon aufgemacht. | Open Subtitles | لنفرض أنه كان هناك ألف قطعة وونكا في العالم وأنك أثناء المسابقة فتحت عددا معينا منهم |
Das ist ein Bereich der normalerweise eine sehr bestimmte Art von Persönlichkeit anzieht. | Open Subtitles | وهو مجال يجذب عادة نوعا معينا من الشخصيات. |
Mein Lieblingsversuch auf diesem Gebiet zeigt, dass Babys von Frauen, die jeden Tag während der Schwangerschaft eine bestimmte Fernsehserie gesehen haben, die Titelmelodie aus dieser Serie erkannten nachdem sie geboren waren. | TED | تجربتي المفضلة من هذا النوع كانت التي أظهرت أن الأطفال الرضع الذين كانت أمهاتهم تشاهدن مسلسلا معينا يوميّا خلال فترة الحمل تمكّنوا من التعرف على أغنية ذلك المسلسل بعد ولادتهم. |
Er bringt ein gewisses... Etwas. | Open Subtitles | انه يجلب شيئا معينا. |
Dieses Werk wurde durch ein Projekt, welches von der US-Regierung Anfang der 2000er Jahre finanziert wurde, inspiriert, nämlich in einem Video eine bestimmte Person zu finden. | TED | هذا مشروع تم استلهامه من عمل تم تمويله من قبل الحكومة الاتحادية الأمريكية في مطلع الألفينات، لتمعن في لقطات الفيديو ولتجد ممثلا معينا في أي مقطع. |
Ich wollte dich nur fragen, ob du eine Vorliebe für bestimmte Toiletten hast. | Open Subtitles | - كنت اتساءل اذا كنت تفضل نوعا معينا للمرحاض ؟ |