Erklärten Sie den Trugschluss seiner Logik nicht? | Open Subtitles | ألم تشير إلى مغالطة ذلك المنطق يا دكتور؟ .أوه، لا، لا، لا |
Es ist ein Trugschluss, dass ein langer Krieg den angegriffenen Feind schwächt. | Open Subtitles | إنّها مغالطة أنّ الحرب الطويلة سوف تُضعف عدواً مشغولاً. |
Der Glaube, dass Bemühungen zur Befriedigung unmittelbarer humanitärer Bedürfnisse und zur Beendigung des Konflikts im Widerspruch zu Bemühungen um den Schutz der Menschenrechte stünden, ist ein Trugschluss über die richtige Reihenfolge. | UN | فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان. |
- Trugschluss der versenkten Kosten. | Open Subtitles | "مغالطة الكلفة الغارقة"، هذا ما يفعله المقامرين. |
Nennen wir es einfach den Trugschluss der versunkenen Kosten. | Open Subtitles | دعنا نطلق عليها مغالطة التكاليف الغارقة. "تكاليف تتعلق بالماضي لا يمكن أسترجاعها" |
Aber das ist ein Trugschluss. | TED | ولكن هذه مغالطة. |
Das ist der Trugschluss der versenkten Kosten. | Open Subtitles | هذه "مغالطة الكلفة الغارقة". |
Allgemein handelt es sich bei diesem Trugschluss um einen „Trugschluss der Komposition“: was für einen einzelnen Haushalt oder ein Unternehmen sinnvoll ist, muss insgesamt nicht unbedingt zum Wohle des Ganzen sein. | News-Commentary | والحجة العامة وراء هذه المغالطة هي "مغالطة التعميم": فما يُعَد منطقياً في نظر كل أسرة أو شركة على حِدة لا يصب بالضرورة في مصلحة الكل. والحالة الخاصة التي حددها جون ماينارد كينز كانت "مفارقة الادخار": فإذا حاول الجميع ادخار المزيد في الأوقات العصيبة فإن الطلب الكلي سوف ينخفض فينخفض معه إجمالي المدخرات، بسبب تناقص الاستهلاك وتراجع النمو الاقتصادي. |