Um den Kurs der europäischen Geschichte zu ändern, sind kühne Taten notwendig, insbesondere die Einführung einer gemeinsamen Sprache.. Andernfalls wird die Geschichte Europas ein Teufelskreis von Fragmentierung und gescheiterter Integrationsbemühung bleiben. | News-Commentary | إن تغيير مسار التاريخ الأوروبي يتطلب اتخاذ تدابير جريئة، وبشكل خاص تبني لغة مشتركة. وإلا فإن التاريخ الأوروبي سيظل بمثابة حلقة مفرغة من التشرذم وجهود التكامل المجهضة. |
Am schlimmsten sind Armutsfallen, die zahlreiche der ärmsten Länder in einem Teufelskreis der Not gefangen halten, selbst wenn sie auf ehrliche und engagierte Regierungen zählen können. | UN | ومن أخطر الأمور الوقوع في شرك دوامة الفقر التي تصيب بالوهن كثيرا من أشد البلدان فقرا وتدفع بها إلى دائرة مفرغة من العوز، حتى ولو كانت تنعم بحكومات نزيهة وملتزمة. |
Im Nahen Osten wurde die ohnehin bereits angespannte Situation durch einen Teufelskreis der Gewalt weiter verschärft. | UN | 13 - وفي الشرق الأوسط، أدت حلقة مفرغة من أعمال العنف إلى تفاقم حالة متوترة أصلا. |
Tatsächlich bietet die Landwirtschaft dem Kontinent die beste Chance, den Teufelskreis der Armut in eine Aufwärtsdynamik der Entwicklung zu verwandeln. Aus diesem Grund haben auch Entscheidungsträger und Spitzenpolitiker des gesamten Kontinents 2014 zu Afrikas Jahr der Landwirtschaft und Ernährungssicherheit ausgerufen. | News-Commentary | والواقع أن الزراعة تقدم للقارة أفضل فرصة لتحويل حلقة مفرغة من الفقر إلى حلقة حميدة من التنمية. وهذا هو السبب الذي دفع الزعماء وصناع السياسات من مختلف أنحاء القارة إلى إعلان 2014 عام أفريقيا للزراعة والأمن الغذائي. |
Da durch , das s die Amerikaner ihre r Angst erliegen, tanzen sie nach der Pfeife der Terroristen , denn sie ent fesseln einen bösartigen Teufelskreis der Gewalt , dessen Folge ein Zustand des permanenten Krieges sein könnte . Der Krieg gegen den Terrorismus braucht niemals beendet zu werden , denn da die Terroristen unsichtbar sind , werden sie auch nie von der Bildfläche verschwinden . | News-Commentary | لكن الخوف مستشار رديء. فبالاستسلام للخوف يسدي الأميركيون للإرهابيين صنيعاً غالياً: بإطلاق العنان لحلقة مفرغة من العنف الذي قد يؤدي إلى حالة مستديمة من الحرب. فالحرب ضد الإرهاب لا نهاية لها؛ ولأن الإرهابيين غير منظورين فلن يختفوا أبداً. |