ويكيبيديا

    "مفروغاً" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • selbstverständlich
        
    • Selbstverständlichkeit
        
    Und natürlich wollen sie die Spielsachen und Geräte, die viele von uns als selbstverständlich ansehen. TED وبالطبع، هم يريدون الألعاب والأدوات والتي تعتبر للكثير منا أمراً مفروغاً منه
    Kurzfristig sind wir unheimlich pessimistisch, trauern um unsere Verluste und um das, was wir als selbstverständlich erachteten. TED يمكننا ان نكون متشائمين بشكل لا يصدق علي المدى القصير وحداداُ علي ما فقدنا وما اتخذناه حقاً أمراً مفروغاً منه.
    Sie halten uns und den Wald für selbstverständlich. Open Subtitles إنهم يعتقدوننا أمراً مفروغاً منه. يعتقدون أن الغابات أمراً مفروغاً منه
    Krass, wie schnell man so was als selbstverständlich hält. Open Subtitles انه لامر غريب ولكن يمكنك ان تتعود علي انه امر مفروغاً منه
    Was in der Ukraine geschieht, ist auch für West- und Mitteleuropa wichtig. Auch wenn ein andauerndes militärisches Patt entlang der NATO-Ostgrenze zu Russland harmlos wäre im Vergleich zu der Konfrontation mit dem Warschauer Pakt während des Kalten Krieges, ist die militärische Sicherheit Europas keine Selbstverständlichkeit mehr. News-Commentary وما يحدث في أوكرانيا يهم أوروبا الغربية والوسطى أيضا. فبرغم أن اندلاع مواجهة عسكرية مستمرة على طول الحدود الشرقية لحلف شمال الأطلسي مع روسيا سوف تبدو ضئيلة الأثر مقارنة بمواجهة الحرب الباردة مع حلف وارسو، فإن أمن أوروبا لم يعد من الممكن التعامل معه باعتباره أمراً مفروغاً منه.
    Es ist irgendwie verrückt, wenn man jetzt daran denkt, denn, wie alle große Innovationen, obwohl es erst seit kurzem möglich ist, halten wir es bereits für selbstverständlich. TED ومن الجنون التفكير في ذلك الآن، لأنه ، على غرار جميع الابتكارات العظيمة، لم يمض وقت طويل بعد أن نصل إلى شيء نبدأ في اعتباره أمرا مفروغاً منه.
    Zweitens: die Technologie muss skalierbar sein, und den gleichen Nutzen nach dem gleichen Zeitplan wie die fossilen Brennstoffe bieten, sodass die Menschen auch in den Genuss des Lebensstils kommen, den wir für selbstverständlich nehmen. TED ثانياً، لابد أن تكون تقنية قابلة للتطبيق على نطاق واسع، أنها يمكن أن تقدم نفس الفوائد على نفس الجدول الزمني للوقود الأحفوري، كي يتمكنوا من التمتع بنمط الحياة مجدداً، الذي نعتبره نحن أمراً مفروغاً منه.
    Ferner sollten Sie zur Kenntniss nehmen, dass der Großteil der Zunahme aus den Entwicklungsländern kommt, aus China, aus Indien und dem Rest der Welt, samt Südafrika, Indonesien und Brasilien, da die meisten dieser Länder ihre Bevölkerung in den Lebensstil befördern, den wir in den Industrieländern für selbstverständlich nehmen. TED الشيء الثاني الذي يجب أن تلاحظوه أن الحجم الأكبر من النمو يأتي من قبل الدول النامية، من الصين، من الهند، من بقية بلدان العالم، والذي يشمل جنوب أفريقيا وأندونيسيا والبرازيل، حيث أن معظم هذه الدول قد نقلت مواطنيها إلى المستوى الأدنى من نمط الحياة الذي نعتبره نحن أمراً مفروغاً منه حرفياً في العالم المتقدم.
    Fukushima war ein Weckruf für alle Länder, die Atomkraft einsetzen. Die Folge waren ernsthafte Überlegungen und das Eingeständnis, dass Sicherheit nirgendwo selbstverständlich ist. News-Commentary الواقع أن الإخفاقات البشرية والتنظيمية لا تقتصر على اليابان. وكان حادث فوكوشيما بمثابة جرس الإنذار لكل البلدان التي تستخدم الطاقة النووية. فقد استفز حالة من البحث الجاد في الذات لإدراك حقيقة مفادها أن السلامة من غير الممكن أن تُعَد أمراً مفروغاً منه في أي مكان. ولقد تم تحديد الأسباب الرئيسية وراء الحادث.
    Es steht zu hoffen, dass mit den Terroranschlägen von Paris die Karten bei der Verteidigung der Pressefreiheit und der Freiheit im Allgemeinen neu gemischt werden, weil Millionen von Menschen bewusst geworden ist, was auf dem Spiel steht. Wir dürfen die freie Meinungsäußerung nicht als selbstverständlich betrachten. News-Commentary وإن المرء ليأمل أن تكون الهجمات الإرهابية الأخيرة في باريس بمثابة نقطة تحول في الدفاع عن حرية الصحافة، والحرية في العموم، لأن الملايين من البشر أدركوا ماذا أصبح عُرضة للخطر الشديد اليوم. ولا يجوز لنا أن نتعامل مع حرية التعبير بوصفها أمراً مفروغاً منه، بل يتعين علينا أن نناصرها وندافع عنها، حتى ــ وربما بشكل خاص ــ عندما نختلف مع الأفكار التي يعرب عنها آخرون.
    Darin liegt der Schlüssel für dessen politische Zukunftsfähigkeit. Diese Wahrnehmung kann mittlerweile nicht mehr als selbstverständlich angesehen werden, da das Zusammenspiel von Technologie und Globalisierung die Ungleichheit hinsichtlich Einkommen und Wohlstand innerhalb von Staaten verschärft hat, auch wenn sich die Unterschiede zwischen den Ländern verringert haben. News-Commentary وتتعلق المجموعة الثانية من المشاكل بالحاجة إلى ضمان اعتبار النظام الاقتصادي عادلاً في جوهره، وهو ما يمثل ضرورة أساسية لاستدامته السياسية. ولم يعد من الممكن التعامل مع هذا التصور باعتباره أمراً مفروغاً منه، بعد أن تسبب التفاعل بين التكنولوجيا والعولمة في اتساع فجوة التفاوت في الدخول والثروات داخل كل بلد، حتى برغم أن الفجوات بين البلدان قد ضاقت.
    Ebenso könnte ein globaler Richtungswechsel hin zu einem neuen, stärker dezentralisierten Energiesektor – mit einem größeren Anteil an erneuerbaren Energien und einer intelligenteren Netz-Infrastruktur – zu Wachstumsvorteilen führen. Um all das zu erreichen, müssen wir uns in Richtung eines neuen Modells bewegen, das eine Erhöhung der Produktivität jener Schlüsselressourcen sicherstellt, die wir lange als selbstverständlich hingenommen haben. News-Commentary إن تحقيق كل هذه الغايات يتطلب التحرك نحو نموذج جديد لضمان المزيد من الإنتاجية على مستوى العالم في استخدام الموارد التي اعتبرناها لمدة طويلة أمراً مفروغاً منه. واعتماداً على حجم استثماراتنا بين القطاعات والمناطق المختلفة لتحسين إنتاجيتنا في استخدام الكربون (الناتج المحلي الإجمالي عن كل وحدة منبعثة من الكربون)، فسوف تتحدد قدرتنا على الحد من القيود التي يفرضها التلوث على النمو العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد