Und das ist ein unbekannter -- vielleicht auch unerwarteter -- Teil des Erwerbs der Fähigkeit oder Fertigkeit. | TED | وهذا يمثّل جزءا غير معروف وغير متوقّع، ربما من قِبَلِكَ، من اكتساب مهارة أو مقدرة. |
Der Ozean hat eine verblüffende Fähigkeit sich zu erholen, wenn wir ihn einfach in Ruhe lassen. | TED | لدى المحيط مقدرة مدهشة على التعافي، إذا تركناه بدون أذى. |
Wir gaben Ihnen die Fähigkeit, Dinge aus dem anderen Universum zu erkennen. | Open Subtitles | أعطيناك مقدرة التعرّف على أشياء من العالم الآخر |
Du weißt nicht, wozu dieser Mann fähig ist. | Open Subtitles | ليس لديكَ أيُ فكرةٍ عن مقدرة هذا الرجل. |
Und auch wie fähig ist das System zur Selbskorrektur um mehr Menschen zufrieden zu halten mit all der Reibung, die zur gleichen Zeit statt findet? | TED | وأيضا، كيفية مقدرة النظام على تصحيح نفسه ليحافظ على رضى الناس مع جميع أنواع الاحتكاكات التي تحدث في نفس الوقت؟ |
Die Fähigkeit der Organisation, Erkenntnisse zu gewinnen, wird durch strukturelle Hindernisse beeinträchtigt, wie den Mangel an Ressourcen für ernsthafte Überlegungen und Forschungsarbeiten zu unseren Tätigkeiten. | UN | وهناك عوائق هيكلية أمام مقدرة المنظمة على اكتساب المعرفة، من بينها عدم كفاية الموارد المكرسة للتفكير والبحث الجادين بشأن جهودنا. |
tief besorgt über die anhaltenden Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der Mitarbeiter, Fahrzeuge und Güter des Hilfswerks, namentlich die der Drangsalierung von Personal, die sich nachteilig auf die Fähigkeit des Hilfswerks auswirken, seine Dienstleistungen zu erbringen, namentlich die Dienste im Bildungs- und Gesundheitsbereich sowie die Hilfs- und sozialen Dienste, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، بما في ذلك مضايقة الموظفين، مما يؤثر بشكل سلبي في مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
tief besorgt über die anhaltenden Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der Mitarbeiter, Fahrzeuge und Güter des Hilfswerks, die sich nachteilig auf die Fähigkeit des Hilfswerks auswirken, seine Dienstleistungen zu erbringen, namentlich die Dienste im Bildungs- und Gesundheitsbereich sowie die Hilfs- und sozialen Dienste, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، مما يؤثر بشكل سلبي في مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
tief besorgt über die anhaltenden Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der Mitarbeiter, Fahrzeuge und Güter des Hilfswerks, namentlich die Drangsalierung von Personal, die sich nachteilig auf die Fähigkeit des Hilfswerks auswirken, seine Dienstleistungen zu erbringen, namentlich die Dienste im Bildungs- und Gesundheitsbereich sowie die Hilfs- und sozialen Dienste, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، بما في ذلك مضايقة الموظفين، مما يؤثر بشكل سلبي في مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
Das andere was ich noch kurz erwähnen wollte ist, dass wir eine enorme Fähigkeit und Verantwortung haben, den Leuten die richtige Information zu geben, und wir sehen uns selbst wie eine Zeitung oder eine Zeitschrift -- welche objektive Informationen liefern sollte. | TED | الشئ الآخر الذي أردت ذكره بإختصار أن لدينا مقدرة هائلة ومسئولية لتقدم المعلومات الصحيحة للناس، ونحن نرى أنفسنا مثل الصحيفة أو المجلة-- أن علينا تقديم معلومات موضوعية. |
Die Wissenschaftler sind zurzeit völlig blockiert. Die Fähigkeit der Daten anderer Wissenschaftler ist ihnen verschlossen und wir müssen sie freigeben, so dass wir diese riesigen Probleme angehen können. | TED | العلماء في وضع حرج جداً الآن -- مقدرة البيانات التي جمعها علماء آخرين محجوبة كلياً ونريد أن يُطلق سراحها بحيث نستطيع حل هذه المشاكل الضخمة. |
"Einer der Tylers, hat tatsächlich eine eher dra- matische Fähigkeit zur Gedankenkontrolle gezeigt." | Open Subtitles | "أظهرت إحدى نسخ (تايلر) بالفعل مقدرة كبيرة على التحكّم العقلي." |
Der Punkt ist, dass meine Tests bewießen haben, dass Manipulationen am Broca Areal dramatische Effekte auf die Fähigkeit einer Person haben, übersinnliche Verbindungen zu erzeugen. | Open Subtitles | المهمّ أنّ تجاربي قد برهنت أنّ معالجة باحة (بروكا) كان لها أكبر الأثر على مقدرة الشخص لخلق روابط روحانية. |
Tatsächlich hat sich zwar die Abdeckung Chinas durch das Internet beständig erhöht; die Fähigkeit der Kommunistischen Partei jedoch, es zu zensieren, ist sogar noch schneller gewachsen – dank westlicher Technologie. Seit den Tagen der Revolution hat die Partei von dieser Art von Kontrolle geträumt. | News-Commentary | والحقيقة أنه على الرغم من التوسع المضطرد لتغطية شبكة الإنترنت في الصين، إلا أن مقدرة الحزب الشيوعي على مراقبتها قد تنامت على نحو أسرع، وذلك بفضل التكنولوجيا الغربية. فقد كان الحزب يحلم بمثل هذا النوع من الرقابة منذ أيامه الثورية الأولى. والآن لم تعد الدكتاتورية في الصين آمنة فحسب، بل لقد أصبحت، في الوقت الحالي على الأقل، تبادر بالهجوم. |
Wir wissen beide, wozu der andere fähig ist. Komm schon. | Open Subtitles | كلانا يعرف مقدرة الآخر دعنا |
Ich weiß, wozu diese Leute fähig sind. | Open Subtitles | أعرف مقدرة هؤلاء الأشخاص |
Ich weiß, wozu diese Leute fähig sind. | Open Subtitles | أعرف مقدرة هؤلاء الأشخاص |
Meine bescheidene Meinung ist, das Paar versteht sich deshalb nicht, weil meine Schwägerin Viviane nicht fähig ist, einen koscheren Haushalt zu führen, wie es mein Bruder gern hätte. | Open Subtitles | و برأيي المتواضع ربما يكون عدم اتفاق الزوجين بسبب عدم مقدرة زوجة أخي فيفيان |