Bitte bleiben Sie nah bei mir. | Open Subtitles | ابقوا مقربة مني ، من فضلك، ايها الشرطيان. |
Du warst zu nah bei ihr. Ich hätte dir den Arm ausreißen können. Wir müssen aufpassen. | Open Subtitles | كنت تقفين على مقربة مني كان يمكن أن أطلق النار على ذراعك |
In dem Moment waren wir schon ziemlich nahe an den Holzfällern. | TED | هذه هي اللحظة التي تمكنا فيها من الوصول على مقربة منهم. |
Die Unterhändler scheinen einem Abkommen, das die Welt vom Rand der nuklearen Vernichtung zurückbringen und den Kalten Krieg beenden wird, nahe zu sein. | Open Subtitles | المفاوضون الأمريكييون والسوفييت يجلسون على مقربة الآن في اتفاق يعيد جذب العالم من الحضيض بعد الإبادة النووية |
Vor drei Tagen waren Sie Ihrem Kind näher als heute. | Open Subtitles | لا لست راض قبل 3 أيام كنتِ على مقربة للحصول على ابنك أكثر من ما أنتِ عليه اليوم |
Ein guter Rat von mir: Bleibt eng zusammen! | Open Subtitles | عندما يمر الموت إبقَ على مقربة من رفيقكَ |
Wenn es kurz davor ist, Sie zu finden, dann beginnen die Visionen. | Open Subtitles | عندما يكون على مقربة من العثور عليك، البدء أن يكون الرؤى. |
Ich dachte, ihr wolltet, dass ich eine beste Freundin habe. | Open Subtitles | إعتقدت أنكِ تريديني أن أحصل علي صديقة مقربة |
Feuer nicht so nah bei mir, ich höre schon nichts mehr. | Open Subtitles | حسناً لا تطلق ذلك الشيء على مقربة من رأسي أنا أسمع بالكاد الآن |
- Und es war nicht fair von mir, dich damit so zu überraschen, wo du doch deiner Familie so nah bist. | Open Subtitles | أن أقوله لك هكذا ، و أنا أعلم كم أنت مقربة من عائلتك |
Gott, gestern flogen wir gefährlich nah an einer Sonnenkorona vorbei. | Open Subtitles | حلقنا الأسبوع الماضى على مقربة من هالة احدى الشموس. |
Ich bin so nah dran mein Marke zu bekommen und ich riskiere das alles, um bei dir zu sein! | Open Subtitles | أنا على مقربة من نيل تكليفى وأنا أضع كل هذا على المحك بوجودى معك |
Wir sind noch nicht mal nahe dran, einen Haftbefehl gegen den Kerl zu erlassen. | Open Subtitles | نحن لسنا على مقربة من توجيه تهمة إلى الرجل |
nahe an der Vernichtung des Planeten - genauer ausgedrückt. | Open Subtitles | على مقربة من حافة إبادة الكواكب , أكثر دقة |
Und wir wohnen nahe der UN, also gibt es dort viele Afrikaner. | Open Subtitles | ، و نحن على مقربة من الأمم المتحدة لذلك يوجد الكثير من الأفارقة |
2. TAG Jungs, die Kerngrenze kommt näher. | Open Subtitles | يا، رجال، نحن على مقربة من واجهة لب الارض الرئيسية |
Ich weiß nur noch, dass ich mein... mein Magazin leer schoss. Der Typ sackte schwer verletzt zusammen. | Open Subtitles | لم أعلم ماذا أفعل، أطلقت 6 رصاصات على مقربة من الفتى |
Das ist absolut falsch. Ich verbrachte also die Nacht neben einer Packung Tabletten, mit Stift und Papier in der Hand, und ich dachte darüber nach, mir das Leben zu nehmen, und ich war so kurz davor, es zu tun. | TED | ستكونون مخطئين. ذات ليلة جلست بجوار قارورة حبوب مع ورقة وقلم في يدي وفكرت في إنهاء حياتي وكنت على مقربة من فعل ذلك. |
Erklärst du mir, wie du die beste Freundin eines Schaustellers geworden bist? | Open Subtitles | وضحي ليّ سبب أنكِ صديقة مقربة لهذا المهرج؟ |
Es gab einen Mann, zu dem ich eine enge Beziehung hatte und sie hat ihn mir weggenommen. | Open Subtitles | هناك رجل كنت مقربة جدًا إليه وقد أبعدته عني |
Er war nicht in der Nähe, als die Schirme manipuliert wurden. | Open Subtitles | لم يكن على مقربة من المستودع عندما تم تخريب المظلات |
Ich bin auch sehr glücklich, einen wirklich engen Freundeskreis in der Schule zu haben. | TED | وأنا أيضاً محظوظ لكوني لدي مجموعة مقربة جداً من الأصدقاء في المدرسة. |
Weil wir dem nicht nähergekommen sind, der hinter all dem steckt, das heißt, Bob und Carol sind noch da draußen. | Open Subtitles | لأننا لسنا على مقربة من معرفة من وراء كل هذا والذي يعني بأن (بوب) و(كارول) لا يزالا بالخارج |
- Ja. Er hat ihr in die Brust gestochen. Sie lag mir sehr am Herzen. | Open Subtitles | نعم ، طعنها في الصدر لقد كانت مقربة إلي |