Und wir erfahren von ähnlichen Geschichten weltweit. | TED | ونحن نرى قصصا مماثلة من كل النقاط على الأرض. |
Jemand hat mir mal einen sehr ähnlichen geschenkt. Du musst ihn behalten. | Open Subtitles | اعطيتنى واحدة مماثلة من قبل لا أستطيع أن أقبلها |
Lassen Sie mich Ihnen etwas sagen, was mir jemand viel weiseres als ich an einem ähnlichen Punkt meines Lebens gesagt hat. | Open Subtitles | دعني أخبرك بشي أخبرني به شخص أعقل مني .في مرحلة مماثلة من حياتي |
Und meine andere Schwester hat sich mit einem ähnlichen Stück Scheiße eingelassen. | Open Subtitles | وأختي الأخرى، وقالت المؤرخة قطعة مماثلة من القرف. |
Im Grunde geht es hier darum, dass die ehemals vertikal integrierte, oligopolistische Konkurrenz unter im Wesentlichen ähnlichen Konkurrenten sich von einer vertikalen Struktur zu einer horizontalen entwickelt. | TED | القصة الأساسية هنا هي أن ما كان يكون تكاملا رأسيًا، ومنافسة احتكارية بين أنواع مماثلة من المنافسين يتطور، بوسيلة أو بآخرى، من هيكل عمودي إلى أفقي واحد. |
Man kann Anzeichen eines ähnlichen Phänomens in der Geschäftswelt beobachten. | TED | تستطيعوا أن ترون صورة مماثلة من نفس الشيئ في عالم الأعمال . |
Sie sind nur eine von zahllosen ähnlichen Gruppen und Einzelpersonen, die ihren Teil zur Wiederaufforstung dieses großartigen Kontinents beitragen. | Open Subtitles | فهي مجرد واحدة من عدد لا يحصى مماثلة من الجماعات والأفراد، أخذين على أنفسهم لإعادة تشجير الجزء الخاص بهم من هذه القارة العظيمة. |
Der Schatten, den die kleine Depression momentan wirft, wird jedoch von keiner ähnlichen Lichtquelle erhellt. Im Gegenteil, dieser Schatten wird in Ermangelung wirksamer Strategien zur Wiederherstellung der nominalen Ausgaben in der ganzen Volkswirtschaft mit jedem Tag länger. | News-Commentary | ولا توجد مجموعة مماثلة من الأضواء الكاشفة لنشرها من أجل محو الظل الملقى الآن بسبب الكساد الأقل حدة. بل إن ذلك الظل يزداد اتساعاً بمرور كل يوم، بسبب غياب السياسات الفعّالة اللازمة لإعادة تدفق الإنفاق الاسمي على مستوى الاقتصاد بالكامل إلى مساره السابق. |
Wenn ich von dieser globalen Betrachtung zurückkehre und die Auswirkungen in einem ähnlichen Zeitraum in Bezug auf die Technik betrachte, die eine Art Werkzeug für Gestalter ist, und von unseren Erfahrungen als Unternehmen berichte, – ich zeige dies nur anhand einer kleinen Auswahl an Projekten – wie misst man dann die Veränderung der Technik? | TED | إذا تراجعت عن تلك الصورة العالمية، ونظرت إلى التداعيات في فترة زمنية مماثلة من ناحية التكنولوجيا -- التي كأداة هي أداة للمصممين، واستشهد بتجربتنا كشركة، وأوضح ذلك عن طريق اختيار صغير للمشاريع -- ومن ثم كيف تقيس ذلك التغير للتكنولوجيا؟ |
Allerdings ist der aktuelle Wert noch immer nicht zufrieden stellend, denn in den meisten anderen Ländern in einem ähnlichen Entwicklungsstadium verläuft die Urbanisierung rascher als die Industrialisierung. Chinas Urbanisierung hinkt der Industrialisierung hinterher. | News-Commentary | إلا أن هذا التقدم يظل غير مُرض، وذلك لأن أغلب البلدان الأخرى التي تمر بمرحلة مماثلة من التنمية كانت حركة التمدين بها أسرع من حركة التصنيع. فقد جاء تمدين الصين في مرتبة تالية لحركة التصنيع، والتي بلغت الآن نحو 70% إذا قيست على نسبة القوى العاملة التي تستمد دخلها في الأساس من أنشطة غير زراعية. |
Trotz jahrzehntelanger enger Zusammenarbeit, im Zuge derer Millionen Amerikaner, Europäer und Japaner China jedes Jahr besuchen und einer ähnlichen Anzahl Chinesen, die jetzt die USA und andere entwickelte Länder bereisen, sehen sich beide Seiten düster wie durch eine Scheibe. Vermehrte gegenseitige Abhängigkeit hat nicht zu einem besseren Verständnis auch nur einiger der grundlegenden Probleme geführt. | News-Commentary | ورغم عقود من التفاعل الوثيق، مع الملايين من الأميركيين والأوروبيين واليابانيين الذين يزورون الصين في كل عام، وأعداد مماثلة من الصينيين الذين يقومون الآن بزيارة الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة، فإن كلاً من الجانبين يرى الآخر من خلال زجاج قاتم. ولم يسفر الترابط المتبادل المتزايد عن التوصل إلى فهم أفضل فيما يتصل حتى بالكثير من القضايا الأساسية. |
In einem Land von der Größe Chinas ist die Konsolidierung von Macht extrem schwierig, was Xis Leistung, gelinde gesagt, bemerkenswert macht. Immerhin benötigte Xis Vorgänger Hu Jintao viel mehr Zeit für einen ähnlichen Grad von Kontrolle. | News-Commentary | إن توطيد السلطة في دولة كبيرة بحجم الصين وما تتسم به من فوضى أمر بالغ الصعوبة، الأمر الذي يجعل إنجاز شي جين بينج لافتاً للنظر. فقد استغرق هو جين تاو سلف شي جين بينج وقتاً أطول كثيراً لتحقيق درجة مماثلة من السلطة. ولكن هذا ليس سوى خطوة أولى. فالآن يحاول شي استخدام هذه السلطة لتمرير الإصلاحات الصعبة التي تعرض هو جين تاو ورئيس وزراؤه ون جيا باو لانتقادات واسعة النطاق بسبب إهمالهما لها. |