ويكيبيديا

    "ممارسات" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Praktiken
        
    • Verfahrensweisen
        
    • Repertorium der Praxis
        
    • der Praxis der
        
    • Practice of
        
    • die Praxis
        
    • Aktualisierung des Repertoire
        
    • Sprechakte
        
    Einerseits gab es bei allen Gebern und Institutionen ermutigende Fortschritte bei der Straffung von Verfahren und der Harmonisierung von Praktiken. UN وكان تقدم مشجع قد أُحرز، عند مستوى معين، في مجال إجراءات تعميم ممارسات تنسيق المساعدة على نطاق المانحين والمؤسسات.
    Dabei handelt es sich in manchen Ländern um einen kontinuierlichen Prozess, der nach festen Zeitvorgaben oder Praktiken, wie beispielsweise regelmäßig durchgeführten einzelstaatlichen Sicherheitsüberprüfungen, stattfinden kann. UN وفي بعض السياقات الوطنية، يكون ذلك عملية مستمرة قد تحدث وفقاً لجداول زمنية أو ممارسات راسخة، من قبيل إجراء استعراضات أمنية وطنية دورية.
    Praktiken und Politiken des Personalmanagements sollten einigen der besonderen Bedürfnisse älterer Arbeitnehmer Rechnung tragen und diesen entsprechen. UN وينبغي أن تراعي ممارسات وسياسات إدارة الموارد البشرية وأن تلبي بعض الاحتياجات المحددة للعمال المسنين.
    Gebäudeverwaltung: Verfahrensweisen ausgewählter Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, die für die Renovierung des Amtssitzes der Vereinten Nationen relevant sind UN 56/234 - إدارة المباني: ممارسات ذات صلة بتجديد مقر الأمم المتحدة تأخذ بها منظمات مختارة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    8. unterstützt die Anstrengungen, die der Generalsekretär unternimmt, um den Rückstand bei der Veröffentlichung des Repertoire of the Practice of the Security Council (Repertorium der Praxis des Sicherheitsrats) zu beseitigen; UN 8 - تؤيد الأمين العام فيما يبذله من جهود للتخلص من المتأخرات المتراكمة في نشر مرجع ممارسات مجلس الأمن؛
    Gerade in diesem Bereich ist die Arbeit wichtig, die der Sonderausschuss für die Charta und die Stärkung der Rolle der Vereinten Nationen im Hinblick auf die Erstellung des „Repertoire of the Practice of the Security Council“ (Repertorium der Praxis des Sicherheitsrats) und des „Repertory of Practice of United Nations Organs“ (Repertorium der Praxis der Organe der Vereinten Nationen) leistet. UN وفي هذا المجال، إنما كان عمل اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة والمعنية بتعزيز دور المنظمة في إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن ومرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة هاما.
    13. unterstützt die Anstrengungen, die der Generalsekretär unternimmt, um den Rückstand bei der Veröffentlichung des Repertoire of the Practice of the Security Council zu beseitigen; UN 13 - تؤيد الأمين العام فيما يبذله من جهود لإنجاز المتأخرات المتراكمة في نشر مرجع ممارسات مجلس الأمن؛
    Manche Praktiken sind, anders als in der Stadt, nicht ausgestorben. Open Subtitles بعض الممارسات التى انقرضت فى المدن ممارسات ؟
    Du sagst etwas über die Praktiken und die Praktizierenden. Open Subtitles أنت تتكلم عن ممارسات أولئك الذين يطبقون الدين
    8. legt den Vorständen der Hauptausschüsse nahe, enger zusammenzuarbeiten und von den bewährten Praktiken der anderen zu lernen; UN 8 - تشجع مكاتب اللجان الرئيسية على تعزيز التعاون فيما بينها والاستفادة من أفضل ممارسات بعضها البعض؛
    8. legt den Vorständen der Hauptausschüsse nahe, enger zusammenzuarbeiten und von den bewährten Praktiken der anderen zu lernen; UN 8 - تشجع مكاتب اللجان الرئيسية على تعزيز التعاون فيما بينها والاستفادة من أفضل ممارسات بعضها البعض؛
    Bei der Reform der öffentlichen Finanzinstitutionen und der Entwicklung transparenter wirtschaftlicher und regulatorischer Praktiken kommt den afrikanischen Regierungen, der Zivilgesellschaft und dem internationalen System als Ganzes eine Rolle zu. UN وهناك دور يتعين أن تضطلع به الحكومات الأفريقية والمجتمع المدني والنظام الدولي ككل لإصلاح المؤسسات المالية العامة وإيجاد ممارسات اقتصادية وتنظيمية شفافة.
    12) Kinder vor illegalen, ausbeuterischen oder nicht ihrem Wohl dienenden Praktiken bei der Adoption oder der Unterbringung in Pflegefamilien schützen; UN 12 - حماية الأطفال من ممارسات التبني والرعاية غبر الشرعية أو التي تتسم بالاستغلال أو التي لا تحقق أفضل مصالحهم.
    unter Missbilligung der Praktiken der Zwangsvertreibung und ihrer negativen Folgen für die Ausübung der grundlegenden Menschenrechte durch große Bevölkerungsgruppen, UN وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري، والآثار السلبية المترتبة عليها بالنسبة لتمتع جماعات كبيرة من السكان بحقوق الإنسان الأساسية،
    in dem Bewusstsein, dass die rasche Entwicklung der Lebenswissenschaften immense Aussichten für die Verbesserung der Gesundheit jedes einzelnen Menschen und der Menschheit insgesamt eröffnet, dass jedoch gewisse Praktiken die Unversehrtheit und die Würde des einzelnen Menschen gefährden können, UN وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقا واسعة أمام تحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضا ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته،
    C. Verfahrensweisen und Arbeitsmethoden der Hauptausschüsse UN جيم - ممارسات اللجان الرئيسية وأساليب عملها
    b) Politikkoordinator (P-4) in der Sektion Beste Verfahrensweisen der Friedenssicherung der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze; UN (ب) منسق سياسات (ف - 4) في قسم أفضل ممارسات حفظ السلام التابع لإدارة عمليات حفظ السلام؛
    d) Verfahrensweisen ausarbeiten, mit denen eine erneute Viktimisierung von Verbrechensopfern verhütet werden soll; UN (د) استحداث ممارسات تسعى إلى منع معاودة إيذاء ضحايا الجريمة؛
    sowie Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs über das Repertory of Practice of United Nations Organs (Repertorium der Praxis der Organe der Vereinten Nationen) und das Repertoire of the Practice of the Security Council (Repertorium der Praxis des Sicherheitsrats), UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن()،
    Der Rat stellt ferner fest, dass sich das Sicherheitsregime an der Praxis der Vereinten Nationen ausrichten wird, nach Maßgabe einer ständigen Bewertung der Sicherheitsbedingungen schrittweise mit denjenigen somalischen Gemeinschaften zusammenzuwirken, die sich im Übergang zum Frieden befinden. UN ويلاحظ المجلس كذلك أن نظام الأمن سيتّبع ممارسات الأمم المتحدة في المشاركة المتزايدة في المجتمعات المحلية الصومالية، الماضية نحو السلام، من خلال التقييم المستمر لأوضاع الأمن.
    14. befürwortet die Entrichtung von Beiträgen an den Treuhandfonds für die Aktualisierung des Repertoire of the Practice of the Security Council; UN 14 - تشجع على تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني من أجل استكمال مرجع ممارسات مجلس الأمن؛
    c) die Praxis der Staaten und der internationalen Organisationen bei der Registrierung von Weltraumgegenständen im Einklang mit dem vom Ausschuss verabschiedeten Arbeitsplan behandeln; UN (ج) النظر في ممارسات الدول والمنظمات الدولية في مجال تسجيل الأجسام الفضائية وفقا لخطة العمل التي اعتمدتها اللجنة()؛
    Ich beginne mit einem Rätsel: dem Rätsel der indirekten Sprechakte. TED وسابدا بشى مربك: لغز ممارسات الخطاب غير المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد