Zwei benachbarte europäische Länder, Deutschland und Frankreich, weisen uns gegenwärtig den Weg – oder genauer gesagt, alternative Wege – in eine kohlenstoffarme Zukunft. Sie tun dies auf eine Weise, die ihre unterschiedliche Ressourcenlage, Industriegeschichte und politischen Faktoren widerspiegelt. | News-Commentary | وتقود ألمانيا وفرنسا في أوروبا الطريق إلى الأمام ــ أو بعبارة أكثر دقة، الطرق البديلة إلى الأمام ــ إلى مستقبل منخفض الكربون. وتتعامل ألمانيا وفرنسا مع الأمر بأساليب تعكس الاختلاف في ثروات الدولتين من الموارد، وتاريخهما الصناعي، والضغوط السياسية في كل منهما. |
Daher werden diese Reformen unter anderem von Anpassungen der Steuersysteme und der sozialen Netze begleitet sein müssen, um sicherzustellen, dass die Armen keinen Schaden erleiden. Die Weltbankgruppe unterstützt Länder und Unternehmen in ihren Bemühungen, eine klimafreundliche Politik zu entwickeln, in Kohlenstoffmärkte zu investieren und Finanzinnovationen auszuloten, um den Übergang in eine kohlenstoffarme Zukunft zu erleichtern. | News-Commentary | وتدعم مجموعة البنك الدولي البلدان والشركات في تطوير السياسات العامة الرحيمة بالمناخ، كما تستثمر في أسواق الكربون، وتستكشف الإبداعات المالية لتخفيف التأثيرات المترتبة على الانتقال إلى اقتصاد منخفض الكربون. وتستفيد المجموعة من خبراتها وانتشارها العالمي في التعلم وتبادل المعارف من خلال برامج مثل الشراكة من أجل جاهزية السوق. |
Ein neuer Weg hin zu einer kohlenstoffextensiven Wirtschaft | News-Commentary | مسار جديد نحو اقتصاد منخفض الكربون |
Dies behindert in den USA den Fortschritt hin zu einer kohlenstoffextensiven Volkswirtschaft seit vielen Jahren. Etliche europäische Länder haben dagegen mit Erfolg die Idee einer „Einspeisevergütung“ umgesetzt, die den Kern einer langfristigen, politisch akzeptablen Lösung bietet. | News-Commentary | إن الساسة كارهون لفرض مثل هذه الضريبة، خشية حدوث ردة فعل معاكسة عنيفة. ولقد أدى هذا لسنوات طويلة إلى إعاقة التقدم في الولايات المتحدة نحو اقتصاد منخفض الكربون. ولكن العديد من البلدان الأوروبية نجحت في تقديم فكرة "تعريفة التغذية" التي توفر الأساس لحل سياسي مقبول على المدى البعيد. |
Tatsächlich würde eine Desinvestition führender Investoren der Welt eine deutliche Botschaft senden, dass der Klimawandel viel zu gefährlich ist, um den Übergang hin zu einer kohlenstoffarmen Zukunft weiter zu verzögern. Desinvestition ist nicht die einzige Methode, um eine solche Botschaft zu vermitteln, aber sicherlich eine sehr mächtige. | News-Commentary | والواقع أن تصفية الاستثمارات من قِبَل كبار المستثمرين تمثل رسالة قوية إلى العالم مفادها أن تغير المناخ أصبح أخطر كثيراً من أن نسمح لأنفسنا بتقبل المزيد من التأخير في الانتقال إلى مستقبل منخفض الكربون. وتصفية الاستثمارات ليست الوسيلة الوحيدة لبث مثل هذه الرسالة، ولكنها وسيلة محتملة قوية. |
Im Energie-, Transport- und Digitalsektor, um nur einige zu nennen, müssen die Regulierungsbehörden die richtigen Parameter festlegen und Berechenbarkeit gewährleisten. Die Anleger müssen sicher wissen, dass Europa entschlossen ist, seinen Wandel hin zu einer kohlenstoffarmen, wissensgestützten Volkswirtschaft voranzutreiben. | News-Commentary | ونحن ندعو أيضاً إلى توفير بيئة تنظيمية أكثر وضوحا. إن الاستثمار الخاص يمثل حكماً على المستقبل. وفي قطاعات الطاقة والنقل والتكنولوجيا الرقمية، على سبيل المثال لا الحصر، يتعين على القائمين على التنظيم أن يعملوا على تحديد العوامل المتغيرة الصحيحة وضمان القدرة على التوقع. وينبغي للمستثمرين أن يعلموا عن يقين أن أوروبا ملتزمة بتسريع انتقالها إلى اقتصاد منخفض الكربون يقوم على المعرفة. |