Ich trete schon seit langem dafür ein, den Sicherheitsrat repräsentativer zu gestalten. | UN | وقد برهنت منذ أمد طويل على وجود حاجة إلى مجلس أمن أكثر تمثيلا. |
Die Völker der Welt erwarten von jedem Mitgliedstaat ohne Ausnahme, dass er diese Zusage stets einhält, da diese erste Säule der Schutzverantwortung, die auf seit langem bestehenden völkerrechtlichen Verpflichtungen beruht, absolut unverzichtbar ist, wenn die Schutzverantwortung aus dem Bereich der Rhetorik in den Bereich der Doktrin, der Politik und des Handelns überführt werden soll. | UN | وتنتظر شعوب العالم من الدول الأعضاء كافة أن تفي بالتزامها هذا في جميع الأوقات لأن هذه الركيزة الأولى للمسؤولية عن الحماية، بما تستند إليه من التزامات قائمة منذ أمد طويل بموجب القانون الدولي، لها أهميتها المطلقة إذا كان للمسؤولية عن الحماية أن تتجاوز عالم الخطابة إلى عالم المذهب والسياسة والفعل. |
Die Intensivierung der Arbeiten in der Abrüstungskonferenz im vergangenen Jahr mit dem Ziel, die seit langem bestehenden Differenzen über ihre Prioritäten zu überwinden, weckte hohe Hoffnungen auf einen Wendepunkt in der multilateralen Abrüstungsdiplomatie. | UN | 77 - إن الأعمال المكثفة التي قام بها مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي لحل الخلافات العالقة منذ أمد طويل بشأن أولوياته، أثارت آمالا كبيرة بالوصول إلى منعطف في دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Aber sei ehrlich, es läuft zwischen uns schon lange nicht mehr gut. | Open Subtitles | لكن لنكن صرحاء الأمور لم تكن جيدة بيننا منذ أمد طويل |
Das Feuer der Hoffnung ist in dieser Galaxie schon lange erloschen. | Open Subtitles | شُعلة الأمل المُشتعلة انطفأت في هذه المجرّة منذ أمد طويل |
30. bekundet gleichermaßen dem Internationalen Gerichtshof ihre Hochachtung für die wichtige Funktion, die er in Bezug auf die friedliche Beilegung seerechtlicher Streitigkeiten seit langer Zeit wahrnimmt; | UN | 30 - تشيد بالمثل بالدور الهام الذي تؤديه محكمة العدل الدولية منذ أمد طويل فيما يتعلق بتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار بالوسائل السلمية؛ |
30. bekundet gleichermaȣen dem Internationalen Gerichtshof ihre Hochachtung für die wichtige Funktion, die er in Bezug auf die friedliche Beilegung seerechtlicher Streitigkeiten seit langer Zeit wahrnimmt; | UN | 30 - تشيد بالمثل بالدور الهام الذي تؤديه محكمة العدل الدولية منذ أمد طويل فيما يتعلق بتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار بالوسائل السلمية؛ |
Ich weiß ja, dass ihr alle ziemlich lange hier drin seid und deshalb... | Open Subtitles | أعلم أنكم جميعا كنتم هنا منذ أمد طويل |
Humanitäre Notsituationen im nördlichen Uganda und in der Zentralafrikanischen Republik und seit langem schwelende Konflikte in dem besetzten palästinensischen Gebiet und in Kolumbien gefährden den Lebensunterhalt der Zivilbevölkerung und untergraben die so wichtigen Stabilisierungsbemühungen. | UN | ويهدد الخطر الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية في المناطق الشمالية من أوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك الصراعات المتأججة منذ أمد طويل في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي كولومبيا، سبل كسب عيش السكان المدنيين في هذه البلدان، ويزعزع جهود الاستقرار الحرجة فيها. |
Und es tut mir leid, aber ich bin schon lange in Rente gegangen. | Open Subtitles | كذلك ، أنا آسف لكني تقاعدت من التعليم منذ أمد طويل |
Nein, ich bin schon lange in Rente. | Open Subtitles | لا ، تقاعدت من التعليم منذ أمد طويل |
Sie sind schon lange nicht mehr hier unten gewesen. | Open Subtitles | لم تنزل إلى هنا منذ أمد طويل |
- Nein. - Ich bin schon lange in Rente. | Open Subtitles | تقاعدتُ منذ أمد طويل |
25. bekundet gleichermaßen dem Internationalen Gerichtshof ihre Hochachtung für die wichtige Funktion, die er in Bezug auf die friedliche Beilegung seerechtlicher Streitigkeiten seit langer Zeit wahrnimmt; | UN | 25 - تشيد بالمثل بالدور الهام الذي تؤديه محكمة العدل الدولية منذ أمد طويل فيما يتعلق بتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار بالوسائل السلمية؛ |
Ari, wir wollen schon seit langer Zeit ein Team in LA haben. | Open Subtitles | (آري) )... منذ أمد طويل ونحن نريد فريق في (لوس أنجلس) |
Wir sind schon ziemlich lange hinter diesem Schwein her. | Open Subtitles | نحن نبحث عنة منذ أمد طويل |