Mich nervt das auch so sehr, weil Wissenschaftler berechnet haben -- ja, ich komme zu Ihnen runter -- (Lachen) Wissenschaftler haben die Wahrscheinlichkeit berechnet, dass Sie geboren werden. | TED | من الأسباب التي تجعلني هذه الكلمة أشعر بسببها بالانزعاج كثيرا، ووفقا لحسابات العلماء - أوه نعم، نزلت! (ضحك) قام العلماء بجملة من العمليات الحسابية الاحتمالات لكونك وُلدت. |
Im Hinblick auf die Innenpolitik wird die größte Herausforderung des nächsten Präsidenten die Wirtschaft sein. Die zu starke Abhängigkeit von Öleinnahmen, die Auswirkungen langjähriger internationaler Sanktionen und das Widerstreben ausländischer Unternehmen, in den Iran zu investieren, haben die strukturellen Probleme der Wirtschaft verschlimmert. | News-Commentary | وفي مجال السياسة الداخلية فإن التحدي الرئيسي الذي سيواجه الرئيس المقبل سوف يتلخص في الوضع الاقتصادي، حيث كان الإفراط في الاعتماد على عائدات النفط، والتأثيرات المترتبة على العقوبات الدولية التي طال أمدها، وعزوف الشركات الأجنبية عن الاستثمار في إيران، من الأسباب التي أدت إلى تفاقم المشاكل البنيوية التي يعاني منها الاقتصاد الإيراني. |
In China haben die sich verschlimmernde Luftverschmutzung und wachsende Bedenken über die Energiesicherheit dazu geführt, dass die Regierung eine Begrenzung der Kohlenutzung und eine absolute Verringerung der Emissionen innerhalb der nächsten 10-15 Jahre in Erwägung zieht. Die Regierung experimentiert mit der Preisgestaltung von CO2 und investiert stark in kohlenstoffarme Wind-, Solar- und Atomenergie. | News-Commentary | وفي الصين، كان تفاقم تلوث الهواء وتنامي المخاوف بشأن أمن الطاقة من الأسباب التي دفعت الحكومة إلى التفكير في تحديد سقف لاستخدام الفحم والخفض المطلق للانبعاثات في غضون عشر سنوات إلى خمس عشرة سنة. والآن تعكف الحكومة على التجريب مع تسعير الكربون والاستثمار بكثافة في أشكال الطاقة المنخفضة الكربون مثل طاقة الرياح والطاقة الشمسية والطاقة النووية. |
Und das ist einer der Gründe, dass chronischer Stress manchmal mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen zusammengebracht wird. | TED | وهذا واحد من الأسباب التي تجعلنا أحيانا نربط الضغط المزمن بأمراض القلب والأوعية الدموية. |
Mein Vater allerdings wollte seine Kinder nicht mitnehmen. Das ist einer der Gründe, warum wir für ein paar Jahre Streit hatten. | TED | أما والدي فلم يأخذ أطفاله. وهذا من الأسباب التي جعلتنا نتشاجر لبضع سنوات. |
Ich weiß. Einer der Gründe, warum ich ihn liebte. | Open Subtitles | أعرف، لقد كان واحداً من الأسباب التي جعلتني أحبه. |
Das ist einer der Gründe, weshalb wir in dieser Stadt einen Regierungswechsel benötigen. | Open Subtitles | صراحة ً، هذا سبب من الأسباب التي تُظهر حاجتنا لتغيير قادة هذه المدينة |
Einer der Gründe, warum Kampfjets während der ersten zwei Stunden nicht aufstiegen. | Open Subtitles | واحد من الأسباب التي تجعل أي طائرات مقاتلة ارتفع خلال أول ساعتين. |
Anzahl der Gründe, warum ich froh bin, dass sie hier ist. | Open Subtitles | إلى عدد من الأسباب التي تجعلني سعيدا بحضورها معنا. |
Und natürlich, unser Wechsel von Standards kann den Wechsel im Verhalten überholen. Einer der Gründe warum die Gewalt sank ist, dass Menschen der Gewalt in ihrer Zeit überdrüssig wurden. | TED | و بالطبع , تغييرنا لمقاييسنا يمكنه أن يتطور ويتغير في سلوكنا . واحد من الأسباب التي جعلت العنف ينخفض هو إن الناس سأمت من المذابح و القسوة خلال أيامهم . |
Aber ernsthaft, die Körperhaltung, in der Sie mich gerade gesehen haben, also auf mein Handy herunterschauend, ist einer der Gründe für das Projekt Glass. | TED | ولكن بكل جدية، هذا الموقف الذي شاهدتموني للتو فيه، انظر للأسفل إلى هاتفي، هذا واحد من الأسباب التي تكمن وراء هذا المشروع، "مشروع النظارة". |
Nun, das ist einer der Gründe, weswegen wir vor ein paar Jahren eine Konferenz hier am U.S.C. | TED | حسنا، ذلك واحد من الأسباب التي تداولناها في مؤتمر يو أس سي(USC) هنا قبل سنوات قليلة. |
Wahrscheinlich ist das einer der Gründe, warum wir Big Jim töten sollen. | Open Subtitles | على الأرجح هذه واحدة من الأسباب (التي جعلت القبّة تأمرنا بقتل (بيج جيم |