ويكيبيديا

    "من التحديات" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Herausforderungen für
        
    • der Herausforderungen
        
    • vielen Herausforderungen
        
    • Herausforderungen konfrontiert
        
    • Herausforderung darin
        
    • Herausforderungen wie
        
    • entscheidende Herausforderung
        
    • Herausforderungen beim
        
    • neuer Herausforderungen
        
    • viele Herausforderungen
        
    Unsere Zeit hält viele Herausforderungen für uns bereit. TED إننا في الواقع نواجه العديد من التحديات في عصرنا.
    Eine der Herausforderungen, die Baumkronenforscher heute in Angriff nehmen, ist der Versuch, die Menge an Kohlenstoff zu verstehen, die abgesondert wird. TED واحدة من التحديات التي الباحثين المظلة يهاجمون اليوم هو محاولة لفهم كمية الكربون التي يتم عزلها
    Mein Entwurf ist – es geht jetzt runter in den Kaninchenbau – in der wirklichen Welt mit vielen Herausforderungen und Schwierigkeiten befrachtet. TED إن تصميمي والذي يأخذكم إلى حفرة الأرنب محفوف بالعديد من التحديات والصعوبات في أرض الواقع
    Wir sehen in Haiti gerade, dass sie eigentlich mit mehreren Herausforderungen konfrontiert waren, die dem Hurrikan sogar vorausgingen. TED وما نراه في هاييتي هو أن الناس يواجهون الكثير من التحديات التي تسبق هذا الإعصار حتى.
    in Anerkennung der mit der Bekämpfung von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz in einer zunehmend globalisierten Welt verbundenen Herausforderungen wie auch Chancen, UN وإذ تسلم بكل من التحديات القائمة والفرص المتاحة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في عالم تتزايد فيه سمة العولمة،
    Sie ist superklein und beim es gibt viele biophysische Herausforderungen beim Berechnen von Informationen mit winzigen Neuronen. TED ولكنها صغيرة جداً وتحتوي على الكثير من التحديات الفيزيائية الحيوية تحاول أن تحسب المعلومات بخلايا عصبية صغيرة جداً.
    Obschon die Vereinten Nationen versuchten, eine Vielfalt neuer Herausforderungen auf diesem Gebiet anzupacken, waren Fragen wie der Terrorismus und die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen nach wie vor Anlass zu großer Besorgnis. UN وبينما سعت الأمم المتحدة إلى التصدي لطائفة من التحديات الجديدة في هذا الميدان، فإن ثمة قضايا كالإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل ظلت مثـار قلق واسع النطاق.
    Aber dieses neue Verhalten schafft viele neue Herausforderungen für die traditionellen Geschäfte. TED ومع ذلك، فأسلوب التسوق الجديد يخلق العديد من التحديات لتلك الشركات التي كانت مهيمنة سابقًا.
    überzeugt, dass Abrüstungs- und Nichtverbreitungserziehung heute notwendiger denn je ist, insbesondere im Hinblick auf Massenvernichtswaffen, aber auch auf dem Gebiet der Kleinwaffen und leichten Waffen, des Terrorismus und anderer Herausforderungen für die internationale Sicherheit und den Abrüstungsprozess, UN واقتناعا منها بضرورة التثقيف الآن أكثر من أي وقت مضى لا في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل وحسب، بل أيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب، وغيرها من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح،
    nach wie vor davon überzeugt, dass Abrüstungs- und Nichtverbreitungserziehung notwendiger denn je ist, insbesondere im Hinblick auf Massenvernichtungswaffen, aber auch auf dem Gebiet der Kleinwaffen und leichten Waffen, des Terrorismus und anderer Herausforderungen für die internationale Sicherheit und den Abrüstungsprozess sowie im Hinblick darauf, wie wichtig es ist, die Empfehlungen in der Studie der Vereinten Nationen umzusetzen, UN وإذ تظل مقتنعة بأن الحاجة إلى التثقيف أشد إلحاحا الآن منها في أي وقت مضى في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وبخاصة في موضوع أسلحة الدمار الشامل، بل وأيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب، وغير ذلك من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح، وكذلك في مجال أهمية تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة،
    Der Sicherheitsrat teilt die allgemeine Einschätzung Botschafter Eides, dass es trotz der Herausforderungen, die das Kosovo und die gesamte Region noch zu bewältigen haben, an der Zeit ist, in die nächste Phase des politischen Prozesses einzutreten. UN ”ويوافق مجلس الأمن على تقييم السفير إيدي الشامل، القائل بأنه على الرغم من التحديات التي ما تزال تواجه كوسوفو والمنطقة الإقليمية عموما، فقد حان الوقت للتحرك قدما نحو المرحلة التالية من العملية السياسية.
    Und wenn es daher der Fall ist, so wie ich vermute, dass eins der Phänomene unserer Zeit die Globalisierung der Macht ist, dann folgt daraus, dass es eine der Herausforderungen unserer Zeit ist, den globalen Raum zu regulieren. TED وإذا كان ذلك هو الحال، وأعتقد أنه كذلك ، إن واحدة من هذه الظواهر في عصرنا هي عولمة السلطة، ثم يتبع ذلك أن واحدا من التحديات في عصرنا هو جعل الحكم في الفضاء العالمي.
    In der Demokratischen Republik Kongo wurde die Mission der Vereinten Nationen ausgeweitet und ihr Mandat gestärkt, und trotz der Herausforderungen an die Autorität der Übergangsregierung blieb der Friedensprozess auf Kurs und es wurden zaghafte Fortschritte bei der Stabilisierung der Lage erzielt. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية جرى توسيع نطاق بعثة الأمم المتحدة وعُززت ولايتها، وعلى الرغم من التحديات التي تواجهها سلطة الحكومة الانتقالية، ظلت عملية السلام على مسارها وحصل تقدم مرحلي نحو تحقيق الاستقرار.
    Sie werden vor vielen Herausforderungen stehen im Laufe der nächsten Jahre, und der Charakter eines Menschen wird nicht dadurch definiert, wie sehr man seinen Erfolg feiert, sondern dadurch, wie man Niederlagen erträgt. Open Subtitles لأنك ستواجه الكثير من التحديات في السنين القادمة وشخصية أحدهم لا تُحدد بكيف يستمتع هو أو هي بالنصر
    Nun Wolfram Alpha ist selbstverständlich ein monumental großes, langfristiges Projekt, mit vielen, vielen Herausforderungen. TED بالطبع إن "ولفرام ألفا" هو مشروع تذكاري كبير طويل الأمد ولديه الكثير من التحديات.
    Im ersten Halbjahr 2006 war die Arbeitsgruppe mit einer Reihe operativer Herausforderungen konfrontiert. UN 58 - وواجهت فرقة العمل عددا من التحديات في أنشطتها خلال الشهور الستة الأولى من عام 2006.
    Ich sah mich mit einer Reihe völlig neuer Herausforderungen konfrontiert. TED وواجهت مجموعة جديدة كلياً من التحديات.
    in Anerkennung der mit der Bekämpfung von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz in einer zunehmend globalisierten Welt verbundenen Herausforderungen wie auch Chancen, UN وإذ تسلم بكل من التحديات القائمة والفرص المتاحة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في عالم يزداد عولمة،
    und jedes Land hat seine Herausforderungen beim Erreichen der globalen Ziele. TED وسيواجه كل بلد مجموعة من التحديات لتحقيق الأهداف العالمية.
    Und trotz all der Aufmerksamkeit, die sie erlangt haben, und des Wissens, dass wir ihnen verdanken, und den Löwenanteil der Gelder, stehen wir hier vor der selben Litanei unlösbarer Probleme und neuer Herausforderungen. TED ورغم أنهم يحظون باهتمام بالغ، ورغم كل هذه المعرفة التي قدّموها، والتي كما يُقال حصة الأسد، ها نحن ذا نقف أمام نفس المعضلات والكثير من التحديات الإضافية.
    Trotz dieser drei aufregenden Revolutionen ist das leider nur der Anfang. Es gibt immer noch sehr viele Herausforderungen. TED بينما تلك الثورات الثلاثة المثيرة قائمة، لسوء الحظ، هذه البداية فحسب، ومازال هناك الكثير والكثير من التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد