Das Amt nahm von einer Reihe von Maßnahmen Kenntnis, die Anfang 2001 eingeleitet worden waren. | UN | وأحاط المكتب علما بسلسلة من التدابير التي بدأت في مطلع عام 2001. |
Es gibt mehrere Maßnahmen, die die Organisation ergreifen kann, um diese Probleme zu beheben: | UN | 178 - هناك عدد من التدابير التي تستطيع المنظمة اتخاذها لمعالجة تلك المشاكل: |
5. fordert die Verwaltungsmacht auf, keine gesetzlichen oder sonstigen Maßnahmen zu erlassen, die die Verfügungsgewalt der gewählten Regierung des Hoheitsgebiets über ihre eigenen Finanzangelegenheiten schmälern würden; | UN | 5 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة الامتناع عن سن أي تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير التي من شأنها الحد من سلطة حكومة الإقليم المنتخبة في السيطرة على شؤونها المالية؛ |
3. betont, dass zur Verhütung eines Wettrüstens im Weltraum weitere Maßnahmen mit geeigneten wirksamen Verifikationsbestimmungen notwendig sind; | UN | 3 - تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام مناسبة وفعالة للتحقق منعا لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ |
Streitbeilegungsmechanismen, insbesondere insoweit sie mit der Wahrheitsfindung und der Aussöhnung befasst sind, sind selbst nach Beginn eines gewalttätigen Konflikts von entscheidender Bedeutung, doch sollten sie von einem breiteren Spektrum "friedenskonsolidierender" Maßnahmen flankiert werden. | UN | 48 - وتشكل آليات حل المنازعات، لا سيما ما يعنـى منها باستجلاء الحقائق والمصالحة، عنصرا هاما حتى بعد بدء صراع عنيف، إلا أنه ينبغي أن تصحبها مجموعة أوسع من التدابير التي تندرج تحت عنوان “بناء السلام”. |
„Hilfe für Handel“ ist eine wichtige Komponente der Maßnahmen, die den Entwicklungsländern dabei helfen werden, sich die vom internationalen Handelssystem, dem Ergebnis der Doha-Runde und den regionalen Handelsabkommen gebotenen Chancen zunutze zu machen. | UN | 36 - والمعونة لصالح التجارة عنصر هام من التدابير التي ستساعد البلدان النامية على اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي وتتيحها نتائج جولة الدوحة والاتفاقات التجارية الإقليمية. |
a) die Aufhebung aller gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, die Frauen und Mädchen diskriminieren beziehungsweise sie an der Verwirklichung aller ihrer Menschenrechte hindern; | UN | (أ) إلغاء جميع التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات، والتدابير التي تعوق إعمال جميع حقوق الإنسان الخاصة بهن؛ |
In den Jahren 2001 und 2002 wurden zahlreiche Maßnahmen ergriffen, die zur Schaffung eines offenen, regelgestützten, berechenbaren und nichtdiskriminierenden Handelssystems und zur Verbesserung des Marktzugangs für Exporte aus Entwicklungsländern beitragen werden, was für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele von zentraler Bedeutung ist. | UN | 121 - وقد اتخذ، خلال الفترة 2001 - 2002، عدد من التدابير التي ستساعد في تطوير نظام تجاري مفتوح يقوم على القواعد ويمكن التنبؤ به ويتسم بعدم التمييز مع تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق، وهو أمر أساسي بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية. |
Obamas außenpolitische Agenda ist um nichts weniger mutig als seine innenpolitischen Maßnahmen. Nach acht Jahren des amerikanischen Unilateralismus, der eine kaputte transatlantische Allianz hinterließ, das Gespenst des Kalten Krieges mit Russland auferstehen und den Nahen Osten in eine Politik des Desasters abgleiten ließ, ist Obamas neuer Zugang zu endemischen Problemen höchst willkommen. | News-Commentary | ولم تكن أجندة السياسة الخارجية التي تبناها أوباما أقل جرأة من التدابير التي اتخذها على المستوى المحلي. فبعد ثمانية أعوام من الأحادية الأميركية التي خلفت وراءها تحالفاً مخرباً بين ضفتي الأطلنطي، وأعادت إلى الحياة شبح الحرب الباردة مع روسيا، وأدت إلى انزلاق الشرق الأوسط إلى سياسات الهلاك، جاء أوباما ليضخ فكراً جديداً إلى المشاكل المتوطنة المستعصية، وهو ما ينبغي أن نرحب به جميعاً أشد ترحيب. |
Der Niedergang des libyschen Atomabenteuers kann als Schablone für den Umgang mit dem Iran genommen werden. Er legt nahe, dass eine ernsthafte Herausforderung des Atomwaffenprogramms nicht von zurückhaltenden Sanktion kommen, sondern von Maßnahmen, die die Pragmatiker in der zersplitterten iranischen Regierung ermutigen, die Normalisierung voranzutreiben. | News-Commentary | إن زوال المشروع النووي الليبي يقدم نموذجاً للتعامل مع إيران. فهو يشير إلى أن التحدي الجاد للمشروع النووي لن يأتي من فرض المزيد من العقوبات الهزيلة الآن، بل من التدابير التي من شأنها أن تشجع البرجماتيين في الحكومة الإيرانية المنقسمة على الترويج للتطبيع. والواقع أن وقت تطبيق هذه الاستراتيجية قد حان منذ أمد بعيد. |
Ein weiterer Weckruf für Medwedew ist der Erfolg des Anti-Korruptions-Aktivisten Alexey Navalny. Viele der vom Präsidenten vorgeschlagenen Maßnahmen ähneln den Empfehlungen von Navalny: das Entfernen von Regierungsmitgliedern aus den leitenden Gremien staatlicher Unternehmen, das Ermöglichen der Einsicht in Unternehmensdokumente durch Minderheitsaktionäre und die Entwicklung einer Methode zum Umgang mit Informanten in Korruptionsfällen. | News-Commentary | ويشكل نجاح الناشط البارز المكافح للفساد أليكسي نافالني جرس إنذار آخر لميدفيديف. ومن الأهمية بمكان أن ندرك أن العديد من التدابير التي اقترحها الرئيس شبيهة بتلك التي اقترحها نافالني: إبعاد المسؤولين الحكوميين عن مجالس الشركات المملوكة للدولة؛ وضمان قدرة الأقلية من حاملي الأسهم على الوصول إلى مستندات الشركات؛ ووضع طريقة للاستجابة لفاضحي الفساد. |
16. fordert die Vertragsstaaten auf, die Unterzeichnung und Ratifikation des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe, das weitere Maßnahmen zur Bekämpfung und Verhütung von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe vorsieht, rasch in Erwägung zu ziehen; | UN | 16 - تهيب بالدول الأطراف أن تنظر دون إبطاء في التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، الذي ينص على مزيد من التدابير التي يمكن الاستعانة بها في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومنعها؛ |
20. fordert die Vertragsstaaten auf, außerdem die Unterzeichnung und Ratifikation des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe4, das weitere Maßnahmen zur Bekämpfung und Verhütung von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe vorsieht, rasch in Erwägung zu ziehen; | UN | 20 - تهيب بالدول الأطراف أن تنظر أيضا دون إبطاء في التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(4) الذي ينص على مزيد من التدابير التي يمكن الاستعانة بهـا في مكافحة ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |