Aber es sind Menschen wie diese, die Dinge wissen, die uns unbekannt sind, und sie haben uns viele Lektionen zu Lehren. | TED | ولكن أشخاص مثل هؤلاء هم من يعرف أشياء لا نعرفها نحن ولديهم الكثير من الدروس لنتعلمها. |
Die Bibel enthält viele Lehren für unsere heutige Zeit. | Open Subtitles | للكتاب المقدس الكثير من الدروس لأيامنا هذه |
Außerdem habe ich Omagi eine Menge Lektionen zu Lehren, bevor er übernehmen darf. | Open Subtitles | الى جانب أنني لدي الكثير من الدروس لتعليم أوماجي قبل اسمح له بتولي المسؤولية |
Wir können von ihrem Kohlenstoffhandel, von sauberer Energie und von Luftverschmutzung viele Lektionen lernen. | TED | وما يفعلونه بتداول الكربون، والطاقة النظيفة، وتلوث الهواء، يمكننا تعلم العديد من الدروس. |
Das sind die vier Lektionen, die ich über die Jahre von Robotern gelernt habe. | TED | هذه هي أربعة من الدروس التي تعلمتها من الروبوتات على مر السنوات، |
Viele der Erfahrungen betreffen jedoch Einzelfälle und sind nur begrenzt verwertbar. | UN | ولكن العديد من الدروس المستفادة سردية ومحدودة التطبيق. |
Wir können daraus lernen, dass der Klimawandel zwar Probleme wie Fehlernährung verschärfen kann, Gemeinschaften, denen mit einer angemessenen Ernährung geholfen wird, aber allgemein gegenüber klimabasierten Bedrohungen weniger verwundbar sind. Insgesamt können wir immer am besten durch direkte Intervention helfen, einschließlich Mikronährstoffen, Stärkung, Biostärkung und Verbesserung der Ernährungsqualität. | News-Commentary | من الدروس التي نستطيع أن نستقيها هنا أنه في حين قد يؤدي الانحباس الحراري العالمي إلى تفاقم مشكلة سوء التغذية، فإن المجتمعات المعززة بالقدر الكافي من التغذية سوف تكون عموماً أقل عُرضة للتهديدات المناخية. وفي الإجمال نستطيع أن نقدم أفضل العون من خلال التدخلات المباشرة، بما في ذلك المكملات الغذائية، والتحصين، والتحصين البيولوجي، وتعزيز التغذية. |
In einer Rede stellte ich dem Rat einige der Lehren dar, die das Sekretariat im Laufe der Jahre aus seinen Erfahrungen bei der Auseinandersetzung mit Postkonfliktsituationen und aus seinen Bemühungen gezogen hat, beim Wiederaufbau zerrütteter Gesellschaften behilflich zu sein. | UN | وفي بيان أدليتُ به أمام المجلس، شاطرتُ الأعضاء عددا من الدروس التي استفادتها الأمانة العامة من خبراتها على مر السنوات في التعامل مع حالات ما بعد الصراع، وفي محاولة المساعدة على إعادة بناء المجتمعات التي أصابها التمزق. |
Im Zuge der Überprüfung hat das AIAD mit Blick auf die Verbesserung seines internen Managements eine Reihe von Lehren gezogen, wovon die wichtigsten im Folgenden genannt sind: | UN | 126- في أثناء الاستعراض، حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من الدروس المستفادة التي تهدف إلى تحسين إدارته الداخلية. |
Die Welt hat das Jahr 2006 ohne größere wirtschaftliche Katastrophe überlebt, obwohl die Ölpreise Schwindel erregende Höhen erreichten und der Nahe Osten immer mehr außer Kontrolle gerät. Doch produzierte das Jahr zahllose Lehren für die Weltwirtschaft sowie Warnsignale im Hinblick auf die zukünftige Wirtschaftsentwicklung. | News-Commentary | اجتاز العالم سنة 2006 دون التعرض لكارثة اقتصادية كبرى، وذلك على الرغم من ارتفاع أسعار النفط إلى عنان السماء وإفلات الزمام في الشرق الأوسط. إلا أن هذه السنة أسفرت عن عدد كبير من الدروس المستفادة بالنسبة للاقتصاد العالمي، علاوة على العديد من إشارات التحذير فيما يتصل بأدائه في المستقبل. |
Denkst du, dass Freya das durchgezogen hätte, ohne ein paar Lehren von dir angenommen zu haben? | Open Subtitles | اتعتقدى ان (فريا) سحبت السكين بدون تعلميك لها القليل من الدروس |
Die meisten Amerikaner zogen aus Vietnam eine große Lehre: „Macht das nie wieder!“ Aber das US-Militär zog aus Vietnam eine Reihe von kleineren Lehren, die auf ein „Macht es besser!“ hinauslaufen. | News-Commentary | لقد كانت فيتنام بالنسبة لأغلب الأميركيين بمثابة درس كبير: "لا ينبغي لهذا أن يتكرر مرة أخرى"، أما المؤسسة العسكرية الأميركية فقد تعلمت من حرب فيتنام مجموعة من الدروس الصغيرة التي تتلخص في العبارة التالية: "في المرة القادمة سنفعلها بشكل أفضل". |
Die indische Demokratie nach der britischen Kolonialherrschaft bietet wichtige Lehren für Afrika. Außerdem kann Indien auch mit Erfahrung in den Bereichen landwirtschaftliche Entwicklung, Trinkwassermanagement und Maßnahmen gegen die wachsende Bedrohung durch den Klimawandel aufwarten. | News-Commentary | ولكن مشاركة الخبرات العملية ستصل إلى ما هو أبعد من الروابط الاقتصادية. إذ توجد الكثير من الدروس التي يمكن أن تستفيد أفريقيا من الهند فيها من ناحية الديمقراطية التي تلت خروج المستعمر البريطاني. ويمكن للهند أن تعرض خبرات مهمة في التوسع الزراعي، وإدارة المياه النظيفة ومواجهة الخطر المتعاظم الناتج عن التغير المناخي. |
Wir hatten viele Lektionen zu lernen, aber ich glaube unterm Strich, gingen wir stärker daraus hervor. | TED | و اعتقد اننا تعلمنا الكثير من الدروس . ولكن اعتقد في نهاية الامر خرجنا منها أقوى. |
Es geht um Charakter, aber das ist etwas für andere Lektionen. | TED | إنه عن الشخصية، وتلك مجموعة أخرى من الدروس. |
Das war eine der gewaltigen Lektionen dieses Jahres, dass ich quasi nur vorgab, ein besserer Mensch zu sein, und tatsächlich ein wenig zum besseren Menschen wurde. | TED | كان هذا واحد من الدروس الضخمة كنت تقريبا اتظاهر باني شخص جيد و اصبحت شيئا قليلا من شخص جيد. |
a) die Nutzung der Erfahrungen aus den bestehenden regionalen Infrastrukturinitiativen zu fördern, mit denen integrierte grenzüberschreitende Infrastrukturinvestitionen angeregt werden sollen; | UN | (أ) تعزيز التعلم من الدروس المستفادة من مبادرات الهياكل الأساسية الإقليمية القائمة التي تهدف إلى تشجيع الاستثمار المتكامل عبر الحدود في الهياكل الأساسية؛ |
Während meines Besuchs in Mauritius versuchte ich, besser zu verstehen, was zu diesem „Wunder von Mauritius“ geführt hat und was andere daraus lernen könnten. Mauritius bietet tatsächlich viele Lehren, von denen sich die Politiker in den USA und andernorts einige vor Augen führen sollten, wenn sie ihre Haushaltskämpfe bestreiten. | News-Commentary | أثناء زيارتي كان اهتمامي منصباً على التوصل إلى فهم أفضل للأسباب التي أدت إلى ما وصفه البعض بمعجزة موريسشيوس، والتي قد يتعلم منها آخرون. وهناك في واقع الأمر العديد من الدروس المستفادة، التي يتعين على الساسة في الولايات المتحدة وغيرها من بلدان العالم أن نضع بعضها نصب أعينهم بينما يخوضون معارك الميزانية. |