Wir haben Beobachter in der Stadt. | Open Subtitles | لدينا العديد من المراقبين المرابطين حول المدينة |
Viele Beobachter kritisieren die fehlerhafte Formulierung. | Open Subtitles | البقاء مع هذا، يا سيدي كما يقول العديد من المراقبين |
Als im Kongo zum ersten Mal in seiner Geschichte 2006 freie Wahlen stattfanden, hielten viele Beobachter das Ende der Gewalt in der Region für nahe. | TED | في عام 2006،عندما عقدت الكونغو أول انتخابات حرة في تاريخها، اعتقد العديد من المراقبين أن ذلك يُمثل نهاية العنف في المنطقة أخيرًا. |
Zahlreiche internationale Beobachter glauben, dass es in Großbritannien auf die Politik einfach nicht mehr ankommt, da die Wirtschaft grundsätzlich gesund ist und in relativ angemessenem Tempo wächst. Dabei handelt es sich allerdings um ein gefährlich selbstgefälliges Argument. | News-Commentary | يعتقد العديد من المراقبين الدوليين أن السياسة ببساطة لم تعد تهم كثيراً في بريطانيا، لأن الاقتصاد سليم وراسخ وينمو بوتيرة صحية معقولة. ولكنها حجة خطيرة وتنضح بالشعور بالرضا عن الذات. |
Viele Beobachter haben sich die Frage gestellt, warum die Vereinten Nationen so lange brauchen, um nach der Verabschiedung einer Sicherheitsratsresolution eine Mission vollständig in ihr Einsatzgebiet zu verlegen. | UN | 84 - تساءل الكثير من المراقبين عن سبب احتياج الأمم المتحدة إلى وقت طويل كيما تقوم بنشر العمليات على نحو كامل في أعقاب اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن. |
Da unser Treffen kurz nach der Konferenz von Annapolis stattfand, bei der die Vertreter aus allen arabischen Staaten – einschließlich Syrien – und Israel zusammenkamen, sahen viele Beobachter unsere Zusammenkunft als ein Signal für die Weigerung der Regierung Bush, die bilateralen Beziehungen mit Syrien zu normalisieren oder irgendwelche Abkommen oder Geschäfte mit der Regierung des Landes abzuschließen. | News-Commentary | ينظر العديد من المراقبين إلى اجتماعنا هذا، الذي أتى في أعقاب مؤتمر أنابوليس الذي جمع بين ممثلي كافة الدول العربية ـ بما فيها سوريا ـ وإسرائيل، باعتباره مؤشراً لرفض الرئيس بوش تطبيع العلاقات الثنائية مع سوريا أو إبرام أي اتفاق أو صفقة مع نظامها. |
Vor zwanzig Jahren, in den Wochen vor der Irakischen Invasion von Kuwait, sahen viele Beobachter Zeichen einer bevorstehenden Krise. Aber arabische und westliche Akteure haben es irgendwie geschafft, sich davon zu überzeugen, dass die Dinge nicht außer Kontrolle geraten würden. | News-Commentary | قبل عشرين عاماً، وفي الأسابيع التي سبقت غزو العراق للكويت، انتبه العديد من المراقبين إلى بوادر أزمة تلوح في الأفق. ولكن اللاعبين العرب والغربيين تمكنوا على نحو ما من إقناع أنفسهم بأن الأمور لن تخرج عن نطاق السيطرة. |
Die amerikanischen Demokraten argumentieren weiterhin für einen vollkommenen Abzug der US-Truppen aus dem Irak innerhalb von 18 Monaten, trotz der Tatsache, dass kein rationaler Beobachter glaubt, dass die irakischen Streitkräfte bis dahin in der Lage sein werden, die Grenzen des Iraks zu sichern und den zahlreichen Milizen des Landes, die nach wie vor bis an die Zähne bewaffnet sind, die Stirn zu bieten. | News-Commentary | ما زال الديمقراطيون في أميركا يزعمون ضرورة الانسحاب الكامل لقوات الولايات المتحدة من العراق في غضون ثمانية عشر شهراً، رغم أن أياً من المراقبين المتعقلين لا يستطيع أن يزعم أن القوات العراقية سوف تكون قادرة آنذاك على مواجهة المليشيات العديدة في البلاد، والتي ما زالت مدججة بالسلاح. |
Es gibt eine Menge Gerede über eine „postamerikanische Welt“, und viele Beobachter meinen einen Wandel von einer US-dominierten internationalen Ordnung hin zu einem multipolaren System zu erkennen, in dem Länder wie China, Russland und andere in Bezug auf eine Reihe gemeinsamer Herausforderungen und Risiken um eine globale Führungsrolle konkurrieren. | News-Commentary | وفي خِـضَم الأحاديث المستفيضة عن ampquot;عالم ما بعد أميركاampquot;، يرى العديد من المراقبين تحولاً عن النظام العالمي الذي تهيمن عليه الولايات المتحدة نحو نظام جديد متعدد الأقطاب، حيث تتنافس دول مثل الصين وروسيا والعديد من الدول الأخرى لفرض زعامتها العالمية على نطاق من التحديات والمخاطر المشتركة. |
Viele Beobachter rechneten mit einer militärischen Intervention nach dem Sieg der AKP bei den Parlamentswahlen im Juli und jetzt nach Güls Wahl zum Präsidenten. Obwohl das Militär als Bastion des säkularen Establishments mit diesen Ergebnissen zweifellos keine Freude hat, ist ein Staatsstreich jedoch praktisch ausgeschlossen. | News-Commentary | بعد النصر الانتخابي البرلماني الذي حققه حزب العدالة والتنمية في يوليو/تموز، والآن بعد انتخاب غول رئيسا للبلاد، توقع العديد من المراقبين حدوث تدخل عسكري. مما لا شك فيه أن القوات المسلحة، التي تُـعَد معقلاً للمؤسسة العلمانية، غير راضية عن هذه النتائج، إلا أن وقوع انقلاب أمر غير وارد بالمرة. |
Dieses Muster hätte einen Ökonomen aus dem 19. Jahrhundert wie Mill oder Walter Bagehot – die verstanden, dass die Ursprünge einer industriellen Depression im Finanzsektor liegen – nicht überrascht. Heutzutage freilich scheint es nicht nur eine Menge Beobachter zu überraschen, sondern auch eine große Anzahl der politischen Entscheidungsträger. | News-Commentary | الواقع أن هذا النمط ما كان ليفاجئ أهل الاقتصاد في القرن التاسع عشر من أمثال مِل أو والتر باجيت، الذين فهموا حق الفهم كيف قد يسهم القطاع المالي في جلبالكساد الصناعي. ولكن يبدو أن هذا النمط يشكل مفاجأة كبيرة ليس فقط بالنسبة لعدد هائل من المراقبين اليوم، بل وأيضاً في نظرعدد ضخم من صناع القرار السياسي. |
Die Erkundung kommt nur zögerlich voran, und die Schiefergas-Förderung hat noch nicht einmal begonnen. Dies hat viele Beobachter zu der Klage animiert, Europa sei dabei, die nächste Revolution auf dem Energiesektor zu verschlafen. | News-Commentary | أما أوروبا فهي على النقيض من ذلك متخلفة بشكل واضح في هذا المجال. فعمليات الاستكشاف تتقدم بتردد شديد، حتى أن إنتاج الغاز الصخري لم يبدأ بعد حتى الآن، الأمر الذي يدفع العديد من المراقبين إلى الإعراب عن أسفهم لأن أوروبا توشك أن تفوت الثورة القادمة في مجال الطاقة. ولكن هل ينبغي للأوروبيين أن يشعروا بالقلق حقا؟ |
Werden die Spiele zur Verherrlichung eines autoritären Regimes dienen oder den Anfang seines Endes markieren? Zahlreiche, aufgrund ihrer engen Beziehungen mit dem kommunistischen Regime wohlwollend gestimmte Beobachter Chinas glauben an einen sanften Übergang vom Despotismus zu einer offenen Gesellschaft. | News-Commentary | يراهن العديد من المراقبين المتفائلين، الذين لطَّفَت علاقاتهم الوثيقة بالنظام الشيوعي من آرائهم، على الانتقال التدريجي السلس من الاستبداد نحو المجتمع المفتوح. بيد أن الأحداث الأخيرة لا تدعم مثل هذه التأويلات الحميدة. فمنذ بداية هذا العام، كانت عمليات قمع الناشطين في مجال حقوق الإنسان، والمحامين، وأصحاب المدونات على شبكة الإنترنت أشد قسوة من أي وقت مضى. |
Wie in Deutschland in den Fünfzigerjahren, entpuppt sich das Wesen der russischen Beziehungen zu seinen unmittelbaren Nachbarn als entscheidender Faktor bei der Prägung des internationalen Images des Landes. Viele Beobachter betrachten diese Beziehungen nicht nur als Signal für die Region, sondern für den Rest der Welt, welche Art von Macht Russland zu sein wünscht. | News-Commentary | وكما كانت الحال مع ألمانيا في خمسينيات القرن العشرين فإن طبيعة ارتباطات روسيا بالبلدان المجاورة لها أصبحت تشكل العامل الحاسم في صياغة الكيفية التي ينظر بها العالم إلى روسيا. ويرى العديد من المراقبين في هذه العلاقات إشارة تبثها روسيا، ليس فقط إلى المنطقة، بل وأيضاً إلى بقية العالم، بالهيئة التي تريد أن تظهر بها من القوة. |
Allerdings ist diese Reaktion viel weniger einheitlich und eindeutig als die meisten Beobachter glauben. Auf der einen Seite gibt es da jene Parteien, Parteivorsitzenden und Bewegungen mit durch und durch sozialistischen und fortschrittlichen Wurzeln – wie Lagos mit seiner Sozialistischen Partei in Chile, Lula und seine Arbeiterpartei in Brasilien und Vázquez in Uruguay – die einen pragmatischen, vernünftigen und realistischen Kurs verfolgen. | News-Commentary | ولكن من ناحية أخرى، فإن ردة الفعل هذه ليست على نفس القدر من الاتساق ووضوح المعالم كما يتصور كثير من المراقبين. حيث أن الأحزاب والزعامات والحركات التي تتمتع بجذور اشتراكية تقدمية حقيقية ـ مثل لاجوس وحزبه الاشتراكي في شيلي، و لولا وحزب العمال في البرازيل، و فاسكويز في أوروجواي ـ تتبع مسارات عملية واقعية واعية. |
Zahlreiche Beobachter beharren dennoch darauf, dass Untersuchungshäftlinge, anstatt im Gefängnis zu sitzen, gegen Kaution freigelassen werden sollen. Andere wiederum halten in Chodorkowskys Fall nichts davon, denn er könnte die Kaution leicht aufbringen und sich dann ins Ausland absetzen. | News-Commentary | ومع هذا يصر العديد من المراقبين على الإفراج عن أولئك الخاضعين للتحقيق الجنائي بكفالة بدلاً من إبقائهم في السجن. بينما يقول آخرون إن هذا الخيار ليس وارداً في قضية خودوركوفسكي ـ حيث أنه بثرائه الفاحش يستطيع بسهولة الهروب إلى الخارج بعد الإفراج عنه بكفالة. وفي حقيقة الأمر، فهذا هو ما حدث بالضبط مع شخصيات أخرى متهمة في قضية يوكوس. |
MOSKAU – Viele ausländische Beobachter, die die besorgniserregende Entwicklung Russlands unter Wladimir Putin verfolgen, fragen sich, wie ein Staatschef, der sein Land so offensichtlich auf den Abgrund zusteuert, weiterhin so beliebt sein kann. Die Antwort ist einfach: Putins Anhänger – also eine stattliche Mehrheit der Russen – sehen die drohende Gefahr nicht. | News-Commentary | موسكو ــ يتساءل العديد من المراقبين الأجانب، وهم يراقبون المسار المثير للقلق الشديد الذي تسلكه روسيا في عهد الرئيس فلاديمير بوتن، كيف لزعيم يقود بلاده إلى الهاوية بهذا الوضوح أن يظل يتمتع بهذا القدر الكبير من الشعبية. والإجابة بسيطة: فأنصار بوتن ــ أي أغلبية ضخمة من الروس ــ لا يرون الخطر المقبل عليهم. |
Russland entwickelt weder Ellenbogen, noch legt es ein zunehmend aggressives oder imperiales Verhalten an den Tag, wie viele Beobachter behaupten. Wir beanspruchen lediglich unseren rechtmäßigen Platz in der ersten Reihe internationaler Beziehungen. | News-Commentary | إن روسيا لا تتبنى نهجاً عدائياً إمبراطورياً كما يزعم العديد من المراقبين. كل ما في الأمر أننا نطالب بما نعتبره حقاً مشروعاً ـ مكان في الصف الأول للعلاقات الدولية. ولابد أن يتعود العالم على حقيقة أن روسيا لم تعد دولة واهنة مستضعفة. هل من غير المفهوم إلى هذا الحد أن تكون لنا مصالح استراتيجية ومخاوف تتعلق بأمننا الوطني؟ |
Tatsächlich bezweifeln wenige sachkundige Beobachter, dass Sarkozys oberster außenpolitischer Berater, Jean-David Levitte, über wesentlich mehr Einfluss verfügt als Frankreichs Außenminister Bernard Kouchner. Ebenso kommt Innenministerin Michele Alliot-Marie nicht einmal in die Nähe der die Agenda bestimmenden Macht von Claude Guéant, Sarkozys langjährigem Assistenten und Generaldirektor des Präsidentenbüros. | News-Commentary | والواقع أن القليل من المراقبين المطلعين يشكون في أن كبير مستشاري ساركوزي للشئون الخارجية، جان ديفيد ليفيت ، يتمتع بقدر من النفوذ لا يتمتع به وزير خارجية فرنسا برنارد كوشنير . على نحو مماثل، وفيما يتصل بشئون السياسة الداخلية، فإن وزيرة الداخلية ميشيل اليو ماري ، لا تتمتع بما يتمتع به مساعد ساركوزي والمدير العام لمكتبه كلود جيون من سلطة التخطيط ورسم جداول الأعمال. |
An einigen Aspekten des Wahlkampfs, insbesondere an den hohen Ausgaben und dem negativen Ton, nahmen viele Beobachter Anstoß. Doch der Wettkampf in der amerikanischen Demokratie – die Tatsache, dass es immer eine Alternative gibt und dass derjenige, der an der Macht ist, hart kämpfen muss, um dort zu bleiben – wurde für die ganze Welt bewundernswert zur Schau gestellt. | News-Commentary | والواقع أن بعض جوانب الحملة، وخاصة كم الأموال التي أنفقت عليها والنبرة السلبية التي تبنتها، كانت موضع اعتراض شديد من قِبَل العديد من المراقبين. ولكن القدرة التنافسية التي تتمتع بها الديمقراطية الأميركية ــ والمستمدة من حقيقة مفادها أن البديل موجود دائما، وأن هؤلاء الجالسين على مقاعد السلطة لابد أن يكافحوا بكل ما أوتوا من قوة حتى يتسنى لهم البقاء هناك ــ كانت بمثابة استعراض بديع شاهده العالم أجمع. |