Beide Kandidaten haben zugesichert, dass sie Israel unterstützen und dem Iran nicht gestatten würden, Atomwaffen zu entwickeln, aber es gab keine Diskussion über den israelisch-palästinensischen Konflikt oder über die Bedingungen unter welchen Atommächte berechtigt wären, Gewalt anzuwenden, um andere daran zu hindern, Atomwaffen zu bauen. | News-Commentary | كما أكَّد كل من المرشحين أنه يساند إسرائيل ولن يسمح لإيران بإنتاج الأسلحة النووية، ولكنهما لم يناقشا الحلول للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، أو الأسس التي قد تستند إليها دول تمتلك أسلحة نووية في تبرير استخدامها للقوة لمنع دول غيرها من إنتاجها. |
WASHINGTON, DC – Bis zu den amerikanischen Präsidentschaftswahlen sind es noch fast zwei Jahre, und nur wenige Kandidaten haben bisher offiziell ihren Hut in den Ring geworfen. Doch Demokraten wie Republikaner sind derzeit schwer damit beschäftigt, herauszufinden, was die Wähler bei den jeweiligen Vorwahlen ihrer Parteien ansprechen könnte – und zu überlegen, was bei den Wählern insgesamt im November 2016 gut ankommen dürfte. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ لا يزال عامان يفصلان بيننا والانتخابات الرئاسية الأميركية، ولم يعلن غير قِلة من المرشحين عن مشاركتهم رسميا. ولكن كلاً من الديمقراطيين والجمهوريين لا يدخرون جهداً الآن للتعرف على المواضيع التي قد تكون جذابة في نظر الناخبين في الانتخابات التمهيدية داخل الحزبين ــ وتحديد ما الذي قد يلاقي استحساناً لدى الناخبين ككل في نوفمبر/تشرين الثاني 2016. |
Schreiben Sie "Keinen der Kandidaten" auf Ihren Wahlzettel. | Open Subtitles | أكتب "لا أحد من المرشحين" في ورقة تصويتك |
10 bis 20 Prozent dieser Anträge stammen immer von Bewerbern, die sich selbst nominieren. | TED | من بينهم، ما بين عشر بالمئة، وعشرين بالمئة من المرشحين أناس رشحوا أنفسهم |
Die andauernden starken Vorbehalte sowohl gegen Royal als auch gegen Sarkozy erklären den Popularitätsaufschwung eines dritten Kandidaten, Francois Bayrou, eines traditionellen Zentristen und pro-europäischen Politikers. Bayrous Chancen standen zwar nie besser, aber außer im völlig unwahrscheinlichen Fall, dass der Wahlkampf einer der beiden anderen Kandidaten völlig zusammenbricht, wird er es wohl nicht in die Stichwahl schaffen. | News-Commentary | الحقيقة أن استمرار التحفظات القوية بشأن رويال و ساركوزي تساعد في تفسير تصاعد شعبية مرشح ثالث، وهو فرانسوا بايرو ، السياسي الوسطي التقليدي المناصر لأوروبا. ربما تكون الرياح الآن مواتية لبايرو أكثر من أي وقت مضى، ولكن بدون الانهيار غير المرجح لواحد من المرشحين الأساسيين، لن يتسنى له التأهل للصعود إلى الجولة الثانية. |
Weil... Ich erwäge meine Kandidatur zum Vizepräsidenten zurückzuziehen. | Open Subtitles | لأنّني قررتُ سحب إسمي من المرشحين لمنصبنائبالرئيس. |
CAMBRIDGE – Bis zur Präsidentenwahl in den USA sind es nur noch sechs Monate. Wenn es so abläuft wie in der Vergangenheit, wird das Ergebnis signifikant von der wirtschaftlichen Entwicklung bis zum 6. November abhängen, und davon, wie die Amerikaner unter den beiden Kandidaten jeweils ihre wirtschaftliche Zukunft sehen. | News-Commentary | كمبريدج ــ الآن، لا يفصل بيننا وانتخابات الرئاسة الأميركية سوى ستة أشهر. وإذا كان التاريخ مرشداً جديراً بالثقة، فإن النتيجة سوف تعتمد إلى حد كبير على الأداء الاقتصادي من الآن وحتى السادس من نوفمبر/تشرين الثاني، وعلى تصور الأميركيين لمستقبلهم الاقتصادي في ظل كل من المرشحين. |
WASHINGTON, DC – Die US-Präsidentschaftskampagne ist bereits jetzt in vollem Gange. Die Wahl wird erst im November 2016 stattfinden, und erst wenige Kandidaten haben sich bereits formal aufstellen lassen, aber der Wettbewerb um die Entwicklung und Veröffentlichungen von Ideen ist schon eröffnet – sowohl hinter geschlossenen Türen als auch in der Öffentlichkeit. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ يبدو أن حملات الانتخابات الرئاسية الأميركية انطلقت الآن بالفعل. صحيح أن موعد الانتخابات الرسمي يحين في نوفمبر/تشرين الثاني من عام 2016، وأن قِلة قليلة من المرشحين أعلنوا عن نيتهم خوض الانتخابات، ولكن المنافسة على الترويج للأفكار وتطويرها ــ سواء خلف الأبواب المغلقة أو في العلن ــ تدور على قدم وساق. |
Der Sicherheitsrat spricht allen Afghanen seine Anerkennung dafür aus, dass sie diesen Schritt vollzogen haben, und fordert sie und insbesondere die gewählten Vertreter und die anderen ehemaligen Kandidaten auf, sich auch künftig uneingeschränkt zum Frieden, zur Verfassung, zur Rechtsstaatlichkeit und zur Demokratie in Afghanistan zu bekennen. | UN | ”ويثني مجلس الأمن على جميع الأفغان لإنجازهم هذه الخطوة ويدعوهم، ويدعو على وجه التحديد النواب المنتخبين وغيرهم من المرشحين السابقين، إلى مواصلة التزامهم التام بالسلام والدستور وسيادة القانون والديمقراطية في أفغانستان. |
Auf Grund der eingegangenen Benennungen stellt der Sicherheitsrat eine Liste von mindestens vierundfünfzig Kandidaten auf, unter gebührender Berücksichtigung der angemessenen Vertretung der hauptsächlichen Rechtssysteme der Welt und eingedenk der Wichtigkeit einer ausgewogenen geografischen Verteilung; | UN | ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، ويأخذ في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛ |
Meine Kollegen und ich haben uns hochoffizielle Namen ausgedacht, um zwei Kategorien von Bewerbern zu beschreiben. | TED | زملائي في العمل وأنا ابتدعنا مصطلحات رسمية للغاية لوصف فئتين مختلفتين من المرشحين. |
Das Personalauswahlsystem führte zu größerer Rechenschaftspflicht und Transparenz, zur Beschleunigung des Rekrutierungsprozesses und zur Erschließung eines größeren Kreises von Bewerbern, insbesondere aus Entwicklungsländern. | UN | وقد أدى نظام انتقاء الموظفين إلى المزيد من المساءلة والشفافية وإلى الإسراع بخطى عملية التوظيف وإلى إيجاد تجمع أكبر من المرشحين ولا سيما من البلدان النامية. |
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt haben nur zwei Präsidentschaftskandidaten ihre Kandidatur erklärt: der frühere Ministerpräsident Mir Hossein Moussavi und der ehemalige Parlamentspräsident Mehdi Karroubi. | News-Commentary | حتى وقت كتابة هذا المقال كان اثنان فقط من المرشحين الرئاسيين قد أعلنوا عن ترشحهما: رئيس الوزراء السابق مير حسين موسوي ورئيس البرلمان السابق مهدي كروبي . وإذا ما افترضنا أن أحمدي نجاد يسعى إلى إعادة انتخابه، فإن هذا الصف المتاح من المرشحين يفتقر إلى أي مرشح يتمتع بجاذبية واضحة بين الناخبين الشباب. ونظراً لسخط الشباب فمن الطبيعي أن يفرغوا إحباطهم بالانتقام من أحمدي نجاد بعدم التصويت له. |
Sollte es zu einem offiziellen Wettstreit um die Führungsrolle kommen, so erscheint es wahrscheinlich, dass mehrere Rivalen eine Kandidatur anstreben würden. Doch sind sich fast alle maßgeblichen Beobachter einig, dass es bei weitem am wahrscheinlichsten ist, dass Brown der nächste Labour-Premierminister wird. | News-Commentary | ولكن لا أحد يدري على وجه التحديد، متى أو كيف سيتنحى بلير . فإذا ما جرت منافسة رسمية على الزعامة، فمن المرجح أن يسعى العديد من المرشحين المنافسين إلى احتلال ذلك الموقع. ولكن يبدو أن أغلب المراقبين الجديرين بالثقة يتفقون على أن براون هو الرجل الأكثر ترجيحاً لشغل منصب رئيس الوزراء القادم من حزب العمال. |
Ich hielt die Aktion "Keinen der Kandidaten" für eine gute Idee. | Open Subtitles | إعتقدت أن "لا أحد من المرشحين" فكرة رائعة |
Aber Sie sind keiner der Kandidaten morgen? | Open Subtitles | لكنك لست واحدة من المرشحين غداً ؟ |