Für jeden Runden Tisch wird die Höchstzahl der Teilnehmer aus jeder Regionalgruppe wie folgt festgelegt: | UN | وبالنسبة لكل اجتماع مائدة مستديرة سيكون أقصى عدد ممكن من المشاركين لكل مجموعة إقليمية على النحو التالي: |
Und dann gab es einige Teilnehmer, die unsicher blieben. | TED | وظّل عدد من المشاركين غير متأكدين طوال الوقت. |
Um dem auf den Grund zu kommen, bat ich die Teilnehmer an unserem Experiment, sich in einen Gehirnbild-Scanner zu legen. | TED | من أجل استبيان ذلك، طلبت من المشاركين في التجربة أن يستلقوا داخل ماسح مصور للدماغ. |
Das Muster wiederholt sich für jede Gruppe neuer Teilnehmer. Das Geld von Neuangeworbenen wird an die weitergeleitet, die sie anwarben. | TED | يتكرر النمط مع لكل مجموعة من المشاركين الجدد، ويتحول مال الوافدين الجدد لأولئك الذين قاموا بتجنيدهم. |
In diesem Szenario verlieren die zuletzt Angeworbenen, über 80 % der Teilnehmer, das ganze eingezahlte Geld. | TED | في هذا السيناريو، أحدث المجندين، أكثر من 80 ٪ من المشاركين في المخطط، يفقدون كل الأموال التي دفعوها. |
Das ist in Entwicklungsländern besonders wichtig, wo viele Teilnehmer an Studien teilnehmen, weil sie das für den einzigen Weg halten, medizinische oder andere Unterstützung zu bekommen. | TED | هذه النقطة مهمة جدًا خاصةً في البلدان النامية, حيث يتجه كثير من المشاركين لإبداء قبولهم مشاركتهم في البحث لاعتقادهم أن هذا هو الطريق الوحيد لتلقي الرعاية الطبية أو أي فوائد أخرى. |
Bevor die Testperson die letzte Seite erreichte, wurde sie automatisch mit den zehn Fotos aktualisiert, die laut Gesichtserkennung die größte Übereinstimmung hatten, und wir fragten die Teilnehmer, ob sie sich selbst auf einem Foto erkannten. | TED | في الوقت الذي وصل فيه المشارك إلى آخر صفحة في الاستبيان، تم تحديث الصفحة بأقرب 10 صور للمشارك قد وجدها المتعرف، و طلبنا من المشاركين إخبارنا إن وجدوا أنفسهم في الصور. |
als Teilnehmer, die einfach nur still dasaßen. Aber in einer Folgestudie waren einige Teilnehmer Mozart-Fans und die andere Gruppe waren Fans der Horrorgeschichten von Stephen King. Sie haben den Leuten die Musik oder die Geschichten vorgespielt. | TED | من المشاركين الذين جلسوا في صمت. ولكن في دراسة متممة تطوع عدد من الأشخاص من محبي موزارت وعدد آخر من المعجبين بالقصص المرعبة لـ ستيفن كينغ. وبدؤوا بسماع الموسيقى أو القصص. |
Ich bin mir nicht sicher, was die Auswirkungen meiner Erfahrung sind, aber das Potenzial, wiederholt realistische Videospiel-Stimuli auf eine Unmenge treuer Teilnehmer anzuwenden, erschrickt mich. | TED | لست متأكدا من آثار خبراتي ولكن إحتماليات استخدام مؤثرات حقيقية للألعاب التلفزيونية بتكرار على إعداد كبيرة من المشاركين المخلصين مرعب بالنسبة لي |
DURCH AUSFÜHRLICHE GESPRÄCHE WURDE FESTGESTELLT, DASS KEINER DER Teilnehmer LANGZEITSCHÄDEN ERLITT. DR. PHILIP ZIMBARDO ÄNDERTE DARAUFHIN | Open Subtitles | أجريت العديد من المقابلات ومن قبل الباحثين الذين أكدو بأنه لا أحد من المشاركين بالتجربه قد تعرض للضرر النفسي لفترة طويلة. |
Einige Teilnehmer äußerten sich besorgt, dass ein Konsolidierungsansatz bei den Verpflichtungen aus Menschenrechtsverträgen dazu führen könnte, dass bestimmte Kategorien von Rechten oder Rechtsträgern aus dem Blickfeld verschwinden würden. | UN | 6 - وأعرب عدد من المشاركين عن قلقهم من أن تبني نهج تجميعي إزاء الالتزامات المترتبة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي إلى إخفاء فئات معينة من الحقوق أو من المتمتعين بالحقوق. |
Einige Teilnehmer merkten an, dass das Konzept eines einzigen Berichts mit der Schaffung eines einzigen Ausschusses oder Vertragsorgans verknüpft sei und unvermeidlich dazu führen würde. | UN | 8 - وأشار عدد من المشاركين إلى أن فكرة تقديم تقرير موحد ترتبط بفكرة وجود لجنة أو هيئة موحدة لمعاهدات حقوق الإنسان، ومن المحتم أن تؤدي إلى إنشاء مثل هذه اللجنة أو الهيئة. |
Einige Teilnehmer betonten das Potenzial der Ausschussübergreifenden Tagung als Koordinierungsstelle für Fragen, die alle Vertragsorgane betreffen. | UN | 23 - وأبرز عدد من المشاركين إمكانية أن يكون الاجتماع المشترك بين اللجان بمثابة هيئة تنسيق للقضايا المتعلقة بجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |