Aber Sie sagten, Sie brauchen Personal. | Open Subtitles | و لكنك قد أخبرتنى لتوك أنكم ستحتاجون المزيد من الموظفين من أجل الزحام |
Personal, das nicht gebraucht wird, so zahlreich wie möglich auf das Schiff... | Open Subtitles | لننقل أكبر عدد من الموظفين غير الضروريين الى مركبتك |
Die Gehälter und Bezüge der kambodschanischen Richter und des sonstigen kambodschanischen Personals werden von der Königlichen Regierung Kambodschas gezahlt. | UN | تدفع حكومة كمبوديا الملكية مرتبات ومكافآت القضاة الكمبوديين وغيرهم من الموظفين الكمبوديين. |
und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär erneut, dafür zu sorgen, dass die Hauptabteilung für die Durchführung aller ihrer Tätigkeiten über eine angemessene Personalkapazität in allen Amtssprachen der Vereinten Nationen verfügt; | UN | وتكرر، في هذا الصدد، طلبها إلى الأمين العام أن يكفل أن تتوفر للإدارة القدرة الملائمة من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بجميع أنشطتها؛ |
Der Generalsekretär stellt dem Gericht einen Exekutivsekretär und andere für notwendig erachtete Bedienstete zur Verfügung. | UN | 4 - يزود الأمين العام المحكمة بأمين تنفيذي وغيره من الموظفين ممن يعتبرون ضروريين. |
Beschäftigung von ehemaligen Bediensteten im Ruhestand | UN | ثاني عشر استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين |
Sicher. Wir haben viele Angestellte, aber wir sind eine große Familie. | Open Subtitles | بالطبع، لدينا الكثير من الموظفين لكننا عائلة كبيرة وسعيدة |
Der Rat betont, dass jedwede Friedenskonsolidierungspräsenz der Vereinten Nationen über die erforderlichen personellen und finanziellen Ressourcen zur Erfüllung ihres Mandats verfügen sollte. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن يتوفر لأي وجود للأمم المتحدة في مجال بناء السلام ما يلزم من الموظفين والموارد المالية للاضطلاع بالولاية التي يكلف بها. |
Du erwartest von mir, dass ich eine erstklassige Zeitung herausgebe, aber feuerst mein Personal. | Open Subtitles | لا أعرف كيف تتوقع مني أن أدير صحيفة عالمية مع عدد محدود من الموظفين لست أتوقع ذلك |
Ich würde gern mit dem Personal reden, das damals hier war. | Open Subtitles | أود التحدث لأي من الموظفين الذين تواجدوا حين هربت |
Heute fehlt Personal, wir kommen nicht nach. | Open Subtitles | نحنُ الآن ندير الأمر بمجموعة قليلة من الموظفين اليوم وهي في حقيبة |
Die Kanzlei besteht aus dem Kanzler und dem sonstigen erforderlichen Personal. | UN | 2 - يتألف قلم المحكمة من مسجل ومن يلزم من الموظفين الآخرين. |
17. verlangt, dass die Parteien die Sicherheit und Bewegungsfreiheit der SFOR und des sonstigen internationalen Personals achten; | UN | 17 - يُـطالب الأطراف بأن تحترم أمن وحرية تنقل أفراد القوة وغيرهم من الموظفين الدوليين؛ |
15. verlangt, dass die Parteien die Sicherheit und Bewegungsfreiheit der SFOR und des sonstigen internationalen Personals achten; | UN | 15 - يُطالب الأطراف بأن تحترم أمن وحرية تنقل أفراد قوة تثبيت الاستقرار وغيرهم من الموظفين الدوليين؛ |
sowie in Bekräftigung ihres Ersuchens an den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass die Hauptabteilung Presse und Information für die Durchführung aller ihrer Tätigkeiten über eine angemessene Personalkapazität in allen Amtssprachen der Vereinten Nationen verfügt, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يكفل توافر الملاك الملائم من الموظفين بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في إدارة شؤون الإعلام كي تضطلع بجميع أنشطتها، |
28. ersucht den Generalsekretär erneut, dafür zu sorgen, dass die Hauptabteilung Presse und Information für die Durchführung aller ihrer Tätigkeiten über eine angemessene Personalkapazität in allen Amtssprachen der Vereinten Nationen verfügt; | UN | 28 - تؤكد من جديد طلبها إلى الأمين العام ضمان أن تتوافر لإدارة شؤون الإعلام القدرة الملائمة من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لأداء جميع أنشطتها؛ |
Bedienstete, deren Dienstverhältnis gekündigt wird, erhalten eine Entschädigung nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen: | UN | يدفع لمن ينهى تعيينه من الموظفين تعويض وفقا للأحكام التالية: |
Beschäftigung von ehemaligen Bediensteten im Ruhestand | UN | سادس عشر استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين |
Oswald geht weg, wie andere Angestellte. | Open Subtitles | أوزوالد ينساب خارجا كما يفعل العديد من الموظفين الآخرين |
42. begrüßt die Anstrengungen, die die Hauptabteilung Presse und Information derzeit unternimmt, um die Veranschlagung von personellen und finanziellen Mitteln für die Informationszentren der Vereinten Nationen zu überprüfen, mit dem Ziel, eventuell Ressourcen aus Informationszentren in entwickelten Ländern an Zentren in Entwicklungsländern zu übertragen; | UN | 42 - ترحب بالجهود الجارية في إدارة شؤون الإعلام لإعادة النظر في توزيع كل من الموظفين والموارد المالية على مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بغية النقل المحتمل لموارد من مراكز الإعلام الواقعة في البلدان المتقدمة النمو إلى تلك الواقعة في البلدان النامية؛ |
Wir haben viele Mitarbeiter bei Google, die ziemlich wohlhabend geworden sind. | TED | وأعتقد، كما سألت، أن لدينا الكثير من الموظفين في غوغل والذين أصبحوا أغنياء. |
Außerdem verlagert die Kommission derzeit einen Teil ihrer Personalressourcen von der Programmplanung auf ihre Fachabteilungen. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بنقل بعض مواردها من الموظفين من تخطيط البرامج إلى شعبها الفنية. |
Dieselbe Umfrage zeigt jedoch, dass nur vier Prozent der Angestellten zustimmen. | TED | ومع ذلك، في نفس الدراسة، أربعة في المائة فقط من الموظفين يتفقون مع ذلك. |
45. stellt fest, dass einige der in dem Aktionsplan zur Durchführung durch das Büro vorgesehenen Maßnahmen nur dann in sein Arbeitsprogramm integriert werden könnten, wenn zusätzliche personelle und finanzielle Ressourcen bereitgestellt würden; | UN | 45 - تلاحظ أن بعض الإجراءات المحددة كي يتولى المكتب تنفيذها في خطة العمل لا يمكن إدراجها في برنامج العمل إلا إذا توافرت موارد إضافية من الموظفين والموارد المالية()؛ |
42. unterstreicht, dass die Hauptabteilung Presse und Information auch künftig die Veranschlagung personeller und finanzieller Ressourcen für die Informationszentren der Vereinten Nationen in Entwicklungsländern überprüfen soll, unter Hervorhebung der Bedürfnisse der am wenigsten entwickelten Länder; | UN | 42 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
6. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass die Mitglieder der mit der Rechtsdurchsetzung beauftragten Organe, Beamte, Lehrkräfte und sonstige Angehörige des öffentlichen Dienstes bei der Wahrnehmung ihrer amtlichen Aufgaben unterschiedliche Religionen und Weltanschauungen achten und Personen, die sich zu anderen Religionen oder Weltanschauungen bekennen, nicht diskriminieren; | UN | 6 - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العموميين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف الأديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛ |