ويكيبيديا

    "من جوانب" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Aspekte
        
    • Aspekt
        
    Die besonderen Verfahren und die Einbeziehung nichtstaatlicher Organisationen sind zwei Aspekte der Tätigkeit der Kommission, die auch im Menschenrechtsrat fortgeführt werden sollten. UN أما الإجراءات الخاصة وإشراك المنظمات غير الحكومية فهما جانبان من جوانب عمل اللجنة ينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان العمل بهما.
    Empfehlung: Alle Organisationen und Programme der Vereinten Nationen müssen die Erarbeitung von Politiken, Anweisungen und Leitlinien zur Einbeziehung der Menschenrechte in alle Aspekte der Arbeit der Vereinten Nationen weiter unterstützen. UN توصية: يجب على جميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها تقديم مزيد من الدعم لوضع السياسات والتعليمات والمبادئ التوجيهية الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في كل جانب من جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Ein derartiger weltweiter demografischer Wandel hat tiefgreifende Auswirkungen auf alle Aspekte des persönlichen, gemeinschaftlichen, nationalen und internationalen Lebens. UN وسيترك هذا التحول الديمغرافي العالمي آثارا عميقة على كل جانب من جوانب حياة الأفراد والمجتمعات المحلية والحياة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Im Rahmen seiner Aufsichtstätigkeit und partnerschaftlichen Zusammenarbeit mit seinen Klienten wird das AIAD diesen wichtigen Aspekt der Führungsverantwortung betonen. UN وسيبرز المكتب هذا الجانب الهام من جوانب مسؤولية الإدارة من خلال نشاطه الرقابي والشراكة مع الجهات التي يخدمها.
    Es ist der wichtigste Aspekt unseres Lebens aus einem sehr einfachen, logischen Grund: Bei Bewusstsein zu sein, ist eine notwendige Bedingung für alles Wichtige in unserem Leben. TED في الواقع، الوعي هو أهم جانب من جوانب حياتنا لسبب منطقي بسيط جداً أعني، لا وجود لأي شيء مهم في حياتنا دون وجود حالة الوعي
    Andere Menschen bestimmten jeden Aspekt meines Lebens. TED أشخاص آخرين تحكموا بكل جانب من جوانب حياتي
    Ich denke Sie stimmen mir zu, sie fassen alle gewisse Aspekte von TED zusammen, aber sie fühlten sich etwas fad an, oder sie beinhalteten nur einen gewissen Aspekt von TED. TED لأنني أعتقد أنكم ستوافقون، كلها تلخص بعضا من جوانب تيد، لكن بالنسبة لي جعلتني أشعر بأنها رقيقة، أو أنها فقط احتوت على جوانب من تيد داخلها.
    Diese Gesetzmäßigkeit bleibt für Städte unterschiedlichster Größen konstant, und sie ist nichts Einzigartiges. Eine wachsende Zahl an Belegen deutet darauf hin, dass ähnliche Funktionen noch mehr Aspekte städtischen Lebens bestimmen, als die Untersuchung durch Wests Team gezeigt hat. News-Commentary ويظل هذا القانون ثابتاً مع المدن بمختلف أحجامها. وهو ليس أمراً فريداً من نوعه. فهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن وظائف مماثلة تحكم من جوانب الحياة الحضرية ما يزيد حتى على ما يشير إليه بحث فريق ويست.
    b) die wissenschaftlichen, technischen, wirtschaftlichen, rechtlichen, ökologischen, sozioökonomischen und sonstigen Aspekte dieser Fragen zu untersuchen; UN (ب) دراسة الجوانب العلمية والتقنية والاقتصادية والقانونية والبيئية والاجتماعية الاقتصادية وغيرها من جوانب هذه المسائل؛
    unter Begrüßung der ersten Schritte, die im Einklang mit dem nationalen Justizreformplan zur Stärkung des Justizsystems unternommen wurden, darunter die Modernisierung der Justizinstitutionen und die Verbesserung des Zugangs zur Justiz, die grundlegende Aspekte des Wiederaufbaus und der Stabilisierung Haitis sind, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولية التي قُطعت نحو تعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك تحديث المؤسسات القضائية، وتحسين فرص الوصول إلى نظام العدالة، وهما جانبان حاسمان من جوانب إعادة إعمار هايتي وتحقيق الاستقرار فيها،
    unter Begrüßung der Fortschritte bei der Umsetzung der Sicherheitsregelungen durch die Parteien des Umfassenden Friedensabkommens vom 9. Januar 2005 und mit der Aufforderung an die Parteien, dringend raschere Fortschritte bei der Umsetzung dieser und anderer Aspekte des Abkommens zu erzielen, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته أطراف اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 في تنفيذ الترتيبات الأمنية، ويهيب بالأطراف أن تعجل على وجه السرعة بتنفيذ تلك الترتيبات وغيرها من جوانب الاتفاق،
    Die Überwachungsprogramme der NSA verschaffen dem Kreml ausreichend Munition, um die staatliche Kontrolle über das Internet und andere Aspekte der persönlichen Leben der Bürger auszuweiten. Ähnlich wird der Skandal China bestimmt dazu inspirieren, seine große Firewall zu verstärken. News-Commentary وسوف يدفع المجتمع الروسي أيضاً ثمناً كبيرا، حيث تعطي برامج مراقبة وكالة الأمن القومي الكرملين ذخيرة كبيرة يدافع بها عن توسع سيطرة الدولة على الإنترنت وغير ذلك من جوانب الحياة الشخصية للمواطنين. ومن المرجح على نحو مماثل أن تشجع هذه الفضيحة الصين على تعزيز جدار الحماية الخاص بها.
    Wenig überraschend geht aus den Daten hervor, dass sich zahlreiche Aspekte des sozialen Fortschritts tendenziell mit wachsendem Einkommen verbessern. Wohlhabendere Länder wie etwa Norwegen (das den Spitzenplatz auf dem diesjährigen SPI einnimmt) weisen in der Regel bessere Ergebnisse im sozialen Bereich auf als Länder niedrigeren Einkommens. News-Commentary ليس من المستغرب أن تشير البيانات إلى أن الكثير من جوانب التقدم الاجتماعي تميل إلى التحسن مع نمو الدخل. فالبلدان الأكثر ثراء، مثل النرويج (التي تحتل صدارة مؤشر التقدم الاجتماعي هذا العام)، تحقق في العموم نتائج اجتماعية أفضل من البلدان الأقل دخلا.
    Die Kritiker Chinas im Westen haben jedes Recht, gegen beliebige Aspekte des chinesischen Verhaltens zu protestieren – und umgekehrt. Amerikas Handeln im Irak, sein Beitrag zur globalen Erwärmung und sein unausgewogenes Bekenntnis zu multilateralen Problemlösungen bieten mit Sicherheit viel Raum für Kritik. News-Commentary إن منتقدي الصين في الغرب لديهم كل الحق في الاحتجاج على أي جانب من جوانب السلوك الصيني، والعكس صحيح. فمن المؤكد أن أفعال الولايات المتحدة في العراق، وإسهامها في تفاقم ظاهرة الاحترار العالمي، ولجوءها إلى القرارات الأحادية في التعامل مع المشاكل الدولية، يترك مجالاً ضخماً لانتقاد سلوكيات الولايات المتحدة.
    Ohne reichlich vorhandene und preiswerte Energie sind alle Aspekte der Weltwirtschaft in Gefahr. So steigen etwa die Nahrungsmittelpreise analog zu den in die Höhe schnellenden Ölpreisen, teilweise aufgrund der erhöhten Produktionskosten, zugleich aber auch, weil Agrarflächen in den USA und andernorts von der Nahrungsmittelproduktion auf die Produktion von Biokraftstoffen umgestellt werden. News-Commentary وبدون توفر الطاقة وانخفاض تكلفتها يصبح كل جانب من جوانب الاقتصاد العالمي عُـرضة للتهديد. على سبيل المثال، تتزايد أسعار الأغذية ارتفاعاً مع ارتفاع أسعار النفط التي بلغت عنان السماء، وهو ما يرجع جزئياً إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج، ولكنه يرجع أيضاً إلى تحويل الأراضي القابلة للزراعة في الولايات المتحدة وأماكن أخرى من العالم من إنتاج الغذاء إلى إنتاج الوقود الحيوي.
    Und Sexualverhalten ist nicht nur auf einen Aspekt ihres Lebens beschränkt, den sie irgendwie ins Abseits schieben. TED سلوكهم الجنسي ليس مجرد جانب واحد من جوانب حياتهم والذي يمكن وضعه جانبا.
    Elektronische Datenelemente beschreiben jeden Aspekt der Krankheit. TED و تشرح عناصر البيانات الإلكترونية كل جانب من جوانب المرض
    Gab es einen besonderen Aspekt des Balletts, der dich interessiert hat? Open Subtitles حسناً ، هل كان هناك جانب من جوانب الباليه آسر خيالك؟
    Ich sage nur, um ein faires und gerechtes Urteil zu fällen, müssen wir jeden Aspekt dieses Falles analysieren. Open Subtitles كل ما أقوله هو الوصول إلى حكم منصف وعادل، علينا أن نحلل كل جانب من جوانب هذه القضية.
    Ich darf dich daran erinnern, ich war an jedem Aspekt dieses Films beteiligt, so wie bei jedem deiner Filme in den letzten 30 Jahren. Open Subtitles أود أن أذكرك أنني أرهقت بكل جانب من جوانب هذا الفيلم، على عكس ما حدث في كل فيلم أخرجته في الثلاث عقود الأخيرة.
    Hier ist ein Mann, großgezogen von einer herrischen Frau, die jeden Aspekt seiner prägenden Jahre dominiert hat. Open Subtitles معنا الرجل الذي تربى بواسطة امرأة مهيمنة والتي سيطرت تماماً على كل جانب من جوانب سنواته التكوينية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد