Beseitigung von Vergewaltigung und anderen Arten der sexuellen Gewalt in allen ihren Erscheinungsformen, insbesondere in Konflikt- und damit zusammenhängenden Situationen | UN | 62/134 - القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات |
Ich zeige Ihnen ein paar Beispiele, auf die ich bei Twitter gestoßen bin. Das sind echte Beispiele von Situationen, die erst ganz klar schienen, aber in Wahrheit völlig anders waren. | TED | سأعرض لكم بعض الأمثلة التي صادفتها أثناء عملي في تويتر -هذه أمثلة من الواقع- من حالات بدت للوهلة الأولى واضحة ومباشرة لكنها في حقيقة الأمر كانت شيئاً مختلفاً كليّاً. |
Du hast schon schlimmere Situationen überstanden. | Open Subtitles | أجل لقد عدت من حالات أسوأ |
ii) die Fälle des Verschwindenlassens von Personen, den Einsatz von Kindern als Soldaten und Kombattanten, die Zwangsrekrutierung, die Zwangsvertreibung von Bevölkerungsteilen, die willkürliche Inhaftierung, Folter und Misshandlung von Zivilpersonen im Rahmen des Konflikts im Süden Sudans; | UN | `2' ما يحدث، في إطار النـزاع الدائر في جنوب السودان، من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي للسكان، واستخدام الأطفال جنودا ومقاتلين، والتجنيد الإجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة المدنيين؛ |
5. dankt denjenigen Regierungen, die alle ihnen zur Kenntnis gebrachten Fälle des Verschwindenlassens von Personen untersuchen, auf internationaler und bilateraler Ebene zusammenarbeiten und geeignete Mechanismen zur Untersuchung dieser Fälle und zur Verhinderung solcher Vorkommnisse geschaffen haben oder schaffen, und fordert alle Regierungen, die es betrifft, nachdrücklich auf, größere Anstrengungen auf diesem Gebiet zu unternehmen; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحقق في أي حالة من حالات الاختفاء القسري التي تصل إلى علمها، وتتعاون على الصعيدين الدولي والثنائي، والتي وضعت الآليات المناسبة أو تعكف على وضعها للتحقيق في تلك الحالات والحيلولة دون تكرارها، وتحث جميع الحكومات المعنية على أن توسع نطاق جهودها في هذا الميدان؛ |
Die Forscher kamen zu dem Schluss, dass die meisten Todesfälle und kriegsbedingten Behinderungen nach Ende des Konflikts auftreten. | TED | فقد خلص هؤلاء الباحثون إلى أن الغالبية العظمى من حالات الموت والعجز بسبب الحرب تحدث بعد انتهاء الصراع. |
4. begrüȣt den Bericht des Generalsekretärs über die Verstärkung der Bemühungen zur Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen und nimmt Kenntnis von seinem Bericht über die Beseitigung von Vergewaltigung und anderen Arten sexueller Gewalt in allen ihren Erscheinungsformen, insbesondere in Konflikt- und damit zusammenhängenden Situationen | UN | 4 - ترحب بتقرير الأمين العام عن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة()، وتحيط علما بتقرير الأمين العام عن القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات النزاع وما يتصل بها من حالات()؛ |
sowie unter Hinweis auf das Humanitäre Aktionsprogramm, das von der vom 2. bis 6. Dezember 2003 in Genf abgehaltenen achtundzwanzigsten Internationalen Rotkreuz- und Rothalbmond-Konferenz verabschiedet wurde, insbesondere auf sein Gesamtziel 1, die Würde von Personen, die infolge bewaffneter Konflikte oder anderer Situationen bewaffneter Gewalt vermisst werden, sowie die ihrer Familien zu achten und wiederherzustellen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جدول أعمال العمل الإنساني، وبخاصة هدفه العام 1 بشأن ”احترام واسترداد كرامة الأشخاص المفقودين نتيجة للصراعات المسلحة أو غيرها من حالات العنف المسلح وكرامة أسرهم“، الذي اعتمد في المؤتمر الدولي الثامن والعشرين لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، المعقود في جنيف في الفترة من 2 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2003، |
MELBOURNE – Nach einem Jahrhundert, in dem wir zwei Weltkriege, den Nazi-Holocaust, Stalins Gulag, die Killing Fields von Kambodscha und in jüngerer Zeit die Gräuel in Ruanda und jetzt in Darfur miterlebt haben, ist es schwierig geworden, den Glauben an einen moralischen Fortschritt der Menschheit zu verteidigen. Dennoch müssen bei dieser Frage mehr als nur extreme Fälle des moralischen Verfalls berücksichtigt werden. | News-Commentary | ملبورن ـ بعد قرن من الزمان شهد حربين عالميتين، ومحرقة نازية، ومعسكرات عمل سوفييتية، وحقول قتل في كمبوديا، فضلاً عن الفظائع في رواندا ثم في دارفور الآن، أصبح من العسير أن نزعم أننا نتقدم أخلاقياً. إلا أن المسألة تشتمل على ما هو أبعد من حالات الانهيار الأخلاقي المتطرفة. |
Im Vergleich zu SARS gibt es eindeutig mehr Todesfälle, | TED | وكما تعلمون، هناك بالتأكيد عدد كبير من حالات الوفيات أكثر مما كان مع ظهور فيروس سارس. |
Und in diesem Semester gab es mehrere Todesfälle unter den Schülern. | Open Subtitles | و كان هناك العديد من حالات القتل للطلاب فى ذلك الفصل الدراسى |
Bluthochdruck verursacht jeden Tag über 10 Prozent aller Todesfälle auf der Welt. | TED | إرتفاع ضغط الدم يسبب أكثر من 10% من حالات الوفيات يوميا في العالم. |