Die Nahrungsmittelhilfe wird weiterhin ein wichtiges Instrument zur Bekämpfung des Hungers bleiben, insbesondere in Not- und Postkonfliktsituationen. | UN | 116- وستبقى المعونة الغذائية أداة مهمة من أجل الحد من الجوع وخاصة في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الصراع. |
Dieser Bericht wird ein wichtiges Instrument für Politik und Interessenvertretung sein, das uns in die Lage versetzen wird, vorrangige Menschenrechtsfragen aufzuzeigen, zu analysieren und Unterstützung dafür zu erwirken, auf positive und negative Trends hinzuweisen, die sich auf die Menschenrechte auswirken, und erfolgreiche Politiken hervorzuheben. | UN | وسيكون ذلك أداة مهمة من أدوات السياسة العامة والدعوة، حيث سيتسنى لنا من خلال ذلك تحديد قضايا حقوق الإنسان ذات الأولوية وتحليلها وبناء الدعم بشأنها، والإشارة إلى الاتجاهات الإيجابية والسلبية على السواء التي تؤثر في حقوق الإنسان، وتسليط الضوء على السياسات الناجحة. |
Nach Kapitel VII Artikel 41 der Charta der Vereinten Nationen verhängte Zwangsmaßnahmen sind ein wichtiges Instrument, das der Sicherheitsrat bei seinen Bemühungen um die Wahrung oder Wiederherstellung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit einsetzen kann. | UN | 56 - تشكل التدابير الإلزامية التي تفرض بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أداة مهمة من الأدوات المتاحة لمجلس الأمن في سياق سعيه إلى صون أو إعادة السلام والأمن الدوليين. |
Ich brauche mindestens 10 Namen von wichtigen Quellen, die in Gefahr sind, wenn die Depeschen publiziert werden. | Open Subtitles | أحتاج 10 أسماء على الأقل من مصادر مهمة من سيتأذى عندما أقوم بوضع هذه |
Damals arbeitete ich gerade an "Liebesschach", dem letzten wichtigen Langgedicht des europäischen Mittelalters, das nie veröffentlicht wurde, | TED | في ذلك الوقت كنت أعمل على "شطرنج الحب"، وهي آخر قصيدة شعرية طويلة مهمة من العصور الوسطي الأوروبية لم يسبق تنقيحها من قبل. |
Dieses Mal war ich im Auftrag einer Zeitschrift unterwegs, arbeitete aber wieder eng mit den "Ärzten ohne Grenzen" zusammen. | TED | هذه المرة كنت في مهمة من أجل مجلة، لكن مرة أخرى عملت بتعاون وثيق مع أطباء بلا حدود. |
Ich brachte die letzten acht Jahre also mit der Mission zu, unsere Demokratie ins 21. Jahrhundert zu "schubsen". | TED | لذا أمضيت آخر 8 سنوات من عمري في مهمة من أجل دفع ديموقراطيتنا إلى القرن الواحد والعشرين. |
Als ein wichtiges Zeichen seines Bekenntnisses zu den Menschenrechtsprinzipien ratifizierte das Parlament Timor-Lestes im Dezember 2002 sechs wichtige Menschenrechtsverträge und vier Fakultativprotokolle. | UN | وفي خطوة مهمة من حيث الالتزام بمبادئ حقوق الإنسان صدّق برلمان تيمور - ليشتي على ست معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان وأربعة بروتوكولات اختيارية في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Das Problem der Menschenrechtsagenda ist, dass ihre Fürsprecher kriegslüstern werden, wohingegen die russische Außenpolitik die Tugend besonnener Klugheit an den Tag legt. Ihr Realismus, der von China geteilt wird, ist somit ein wichtiges Gegengewicht zum übermäßigen Drang der westlichen Länder, sich in die inneren Angelegenheiten von Ländern einzumischen, die den von ihnen proklamierten Wertmaßstäben nicht gerecht werden. | News-Commentary | لكن ربما عدم الاكتراث الروسي بحقوق الانسان هو مصدر للقوة وليس الضعف. ان المشكلة عند وجود برنامج يتعلق بحقوق الانسان ان مناصري حقوق الانسان يصبحوا من مناصري الحروب بينما تمتاز السياسة الخارجية الروسية بفضيلة الحصافة المحافظة علما ان الواقعية الروسية بالاضافة الى الواقعية الصينية هي مهمة من اجل تحقيق توازن مع اندفاع الغرب المفرط للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان والتي لا تتوافق مع مبادءها المعلنة . |
Die Gründe dafür sind tiefgehend: schwache Staaten, die ihre eigenen Leute nicht unterstützen können, ein internationales politisches System, das schwächer ist, wie seit 1945 nicht mehr, und Differenzen über Theologie, Regierung, Engagement in der Außenwelt, in wichtigen Teilen der muslimischen Welt. | TED | الآن، أسباب هذا الأمر عميقة: الدول الضعيفة التي لا تقوى على إعالة مواطنيها، نظام سياسي عالمي أضعف ما يكون منذ سنة 1945 وانقسامات بشأن المعتقدات والحكامة والانخراط مع العالم الخارجي في مناطق مهمة من العالم الإسلامي. |
Beim Sicherheitsrat ist die Tatsache, dass er sich nach wie vor auf eine vorläufige Geschäftsordnung stützt - anstatt sich eine formelle Geschäftsordnung nach Artikel 30 der Charta der Vereinten Nationen zu geben -, ein kleines Beispiel für die anhaltende Unbestimmtheit in der Arbeit einer wichtigen Institution, ein Umstand, dem in diesem Fall leicht abgeholfen werden kann. | UN | وبالنسبة لحالة المجلس، فإن الاستمرار في الاعتماد على نظام داخلي مؤقت - بدلا من إقرار نظام داخلي رسمي بموجب المادة 30 من ميثاق الأمم المتحدة - يشكل مثالا صغيرا، يسهل تداركه، لما بات ساريا في أعمال مؤسسة مهمة من عدم التحديد. |
Kenntnis nehmend von der vom Präsidenten des Sicherheitsrats am 12. April 1996 im Namen der Ratsmitglieder abgegebenen Erklärung, in der es hieß, dass die afrikanischen Länder mit der Unterzeichnung des Vertrags über eine kernwaffenfreie Zone in Afrika einen wichtigen Beitrag zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit geleistet haben, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم أعضاء المجلس في 12 نيسان/أبريل 1996()، والذي يؤكد أن توقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا يشكل مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين، |
Kenntnis nehmend von der vom Präsidenten des Sicherheitsrats am 12. April 1996 im Namen der Ratsmitglieder abgegebenen Erklärung, in der es hieß, dass die afrikanischen Länder mit der Unterzeichnung des Vertrags über eine kernwaffenfreie Zone in Afrika einen wichtigen Beitrag zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit geleistet haben, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم أعضاء المجلس في 12 نيسان/أبريل 1996()، والذي يؤكد أن توقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا يشكل مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين، |
Unmöglich, ich bin im Auftrag des Königs unterwegs. | Open Subtitles | إيقاف رحلتك ليوم أو اثنان مستحيل, أنا في مهمة من قبل الملك |
Ja, Sie sagten, es sei ein hochbrisanter Auftrag. | Open Subtitles | نعم ، اقد وضحت لقد كانت مهمة من الدرجة الأولى |
Ich bin auf einer Mission, die von der Regierung erlassen wurde, und ich brauche Ihre Hilfe. | Open Subtitles | أنا في مهمة من ما تبقى من الحكومة وأنا بحاجة لمساعدتكم |
Ich glaube, er wollte nicht, dass seine Freunde in Moskau hören, dass er an einem anderen Geschäft arbeitete, während er auf einer Mission für sie war. | Open Subtitles | أعتقد أنه لم يُرد أن يعرف أصدقائه في موسكو أنه كان يعمل على صفقة آخرى في حين أنه من المُفترض أنه هنا في مهمة من أجلهم |