Und dann gibt es ein Wettrennen, weil ich nicht im Geringsten glaube, dass wir verlernt haben, schwierige Herausforderungen zu überwinden, oder dass wir zu apathisch oder hartherzig sind, um es zu versuchen. | TED | ومن ثم نحن سنقوم بسباقات، لأنني لا أعتقد أبدا أننا نسينا كيفية مواجهة التحديات الصعبة أو أن أصبحنا لا مبالين لدرجة أن لا نحاول. |
Der feste Glaube fest daran, dass du wertvoll, nützlich und fähig bist, auch Selbstwert genannt, ergänzt durch Optimismus, weil du dir deiner Fähigkeiten bewusst bist, und auf der Grundlage dieser beiden, mutig zu handeln und sich Herausforderungen zu stellen. | TED | هي أن تعتقد أنك شخص ذو قيمة، وجدير بالاهتمام، وبارع، وتُعرف أيضًا بتقدير الذات، إضافةً إلى التفاؤل الذي تشعر به عندما تثق بقدراتك، وتتقوى بها، وهي أيضًا التصرف بشجاعة عند مواجهة التحديات وجهًا لوجه. |
f) die Verwirklichung von Solidarität als ein grundlegender Wert, auf Grund dessen die globalen Herausforderungen in einer Art und Weise bewältigt werden müssen, die zu einer gerechten Verteilung der Kosten und Lasten im Einklang mit den Grundprinzipien der Ausgewogenheit und der sozialen Gerechtigkeit führt und sicherstellt, dass diejenigen, die leiden oder den geringsten Nutzen ziehen, von denjenigen Hilfe erhalten, die am meisten profitieren; | UN | (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعا منصفا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛ |
f) die Verwirklichung von Solidarität als ein grundlegender Wert, auf Grund dessen die globalen Herausforderungen in einer Art und Weise bewältigt werden müssen, die zu einer gerechten Verteilung der Kosten und Lasten im Einklang mit den Grundprinzipien der Ausgewogenheit und der sozialen Gerechtigkeit führt und sicherstellt, dass diejenigen, die leiden oder den geringsten Nutzen ziehen, von denjenigen Hilfe erhalten, die am meisten profitieren; | UN | (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكِّن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعا منصفا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛ |
4. unterstreicht, wie wichtig die Erhaltung der bestehenden Übereinkünfte über Rüstungsregelung und Abrüstung ist, in denen die Ergebnisse der internationalen Zusammenarbeit und der multilateralen Verhandlungen zur Bewältigung der Herausforderungen, denen sich die Menschheit gegenübersieht, zum Ausdruck kommen; | UN | 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛ |
4. unterstreicht, wie wichtig die Erhaltung der bestehenden Übereinkünfte über Rüstungsregelung und Abrüstung ist, in denen die Ergebnisse der internationalen Zusammenarbeit und der multilateralen Verhandlungen zur Bewältigung der Herausforderungen, denen sich die Menschheit gegenübersieht, zum Ausdruck kommen; | UN | 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛ |
Nur so können wir unsere Freiheit zurückgewinnen. Und nur so können die Energie und die Leidenschaft freiwerden, die nötig sind, damit wir die Herausforderungen unserer Zeit meistern können. Vielen Dank. | TED | انها الطريقة والوحيدة لاستعادة الحرية وهي الطريقة الوحيدة لاعادة اطلاق طاقة الابداع والشغف لكي نستطيع مواجهة التحديات التي امامنا في هذا الزمان .. شكراً |
Aber handelt es sich hierbei nicht um eine der größten Verfehlungen der Menschheit, deren Aufgabe es doch ist, uns und unseren Planeten in Richtung Nachhaltigkeit zu steuern in Anbetracht der wachsenden Herausforderungen und Krisen? | TED | ولكن تلك ليست الحاله هذا ربما واحدة من أكبر الفجوات البشرية الذي يتحمل المسؤولية لتوجيه مجتمعاتنا وكوكبنا نحو الاستدامة في مواجهة التحديات والأزمات المتزايدة؟ |
Es hat sich auch gezeigt, dass Menschen mit dynamischem Selbstbild im Durchschnitt erfolgreicher sind, bessere Noten bekommen, und besser mit Herausforderungen umgehen können. | TED | كما تتصل ببعضها، وبوجهٍ عام، فإن الأشخاص الذين يمتلكون عقليات نامية هم الأكثر نجاحًا، ويحصلون على درجات أفضل من غيرهم، وينجحون في مواجهة التحديات. |
Die diesjährige Veranstaltung wird auf 31 multilaterale Verträge ausgerichtet sein, die es uns ermöglichen, auf globale Herausforderungen zu reagieren, mit Schwerpunkten auf den Menschenrechten, Flüchtlingen, dem Terrorismus, der organisierten Kriminalität und dem Seerecht. Ich fordere die führenden Politiker nachdrücklich auf, insbesondere alle Verträge zum Schutz von Zivilpersonen zu ratifizieren und durchzuführen. | UN | وسيركز حدث هذه السنة على 31 معاهدة متعددة الأطراف لمساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية، مع التشديد على حقوق الإنسان، واللاجئين، والإرهاب، والجريمة المنظمة، وقانون البحار.وأحث القادة بوجه خاص على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها. |
Darüber hinaus unterschätzen wir die jüngere Generation von Wissenschaftlern. Wie die vergangenen Generationen wissen viele begabte junge Forscher, dass sie, um die enormen Herausforderungen zu erfüllen und wertvolle Beiträge zur Gesellschaft leisten zu können, hart arbeiten müssen. | News-Commentary | ونحن نستخف فضلاً عن ذلك بالجيل الأكثر شباباً من العلماء. فمثلهم كمثل أبناء الجيل السابق يدرك العديد من الباحثين الشباب الموهوبين أنهم يتعين عليهم أن يحرصوا على العمل الجاد الشاق في مواجهة التحديات الضخمة وتقديم إسهامات قيمة للمجتمع. |
ferner unter Begrüßung der engen und vielgestaltigen Zusammenarbeit zwischen den Organisationen und Fachinstitutionen der Vereinten Nationen und der Organisation der Islamischen Konferenz, deren Ziel es ist, die beiden Organisationen besser zur Bewältigung der Herausforderungen auf dem Gebiet der Entwicklung und des sozialen Fortschritts zu befähigen, | UN | وإذ ترحب كذلك بالتعاون الوثيق والمتعدد الأوجه بين المنظمات والمؤسسات المتخصصة التابعة لكل من الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي بهدف تعزيز قدرات المنظمتين على مواجهة التحديات التي تعترض التنمية والتقدم الاجتماعي، |
4. unterstreicht, wie wichtig die Erhaltung der bestehenden Übereinkünfte über Rüstungsregelung und Abrüstung ist, in denen die Ergebnisse der internationalen Zusammenarbeit und der multilateralen Verhandlungen zur Bewältigung der Herausforderungen, denen sich die Menschheit gegenübersieht, zum Ausdruck kommen; | UN | 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛ |
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, wie wichtig es ist, dass die internationale Gemeinschaft Afghanistan auch künftig mit hohem Engagement dabei unterstützt, die Herausforderungen anzugehen, denen sich das Land noch gegenübersieht, insbesondere auf dem Gebiet der Sicherheit, einschließlich Terrorismus- und Suchtstoffbekämpfung, der Regierungsführung und der Entwicklung. | UN | ”ويعيد مجلس الأمن التأكيد على أهمية محافظة المجتمع الدولي على درجة عالية من الالتزام بمساعدة أفغانستان في مواجهة التحديات المتبقية أمامها، وعلى وجه الخصوص في ميادين الأمن، بما في ذلك مكافحة التهديدات الإرهابية، وتهديدات المخدرات، ومسائل الحكم، والتنمية. |
Studien zeigen, dass die, die auch nach wiederholtem Scheitern weitermachen, viel besser mit Herausforderungen und Rückschlägen konstruktiv umgehen können. | TED | تُظهر الدراسات أن أولئك الذين يفشلون عادةً ثم يستمرون في المحاولة مهما يكن هم الأكثر قدرة على مواجهة التحديات والعقبات عمليًا. |