ويكيبيديا

    "موارد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Ressourcen
        
    • Mittel
        
    • Mitteln
        
    • aus
        
    • Bereitstellung
        
    • um
        
    • werden
        
    • Ressource
        
    • verfügt
        
    • Quellen
        
    • erschöpfen
        
    Er hat jedoch viel von seiner Attraktivität verloren, weil die Vereinten Nationen nicht genügend Ressourcen auf die Laufbahnentwicklung der Felddienstmitarbeiter verwandt haben. UN بيد أن تلك الخدمة قد فقدت الكثير من قيمتها، لأن المنظمة لم تخصص موارد كافية للتطوير المهني لموظفي الخدمة الميدانية.
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass die Regionalorganisationen dafür verantwortlich sind, personelle, finanzielle, logistische und sonstige Ressourcen für ihre Organisation zu beschaffen. UN ”ويدرك مجلس الأمن اضطلاع المنظمات الإقليمية بمسؤولية تأمين ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية ولوجستية وغير ذلك من موارد،
    Frugale Innovation ist die Fähigkeit, mehr wirtschaftlichen und sozialen Wert mit weniger Ressourcen zu schaffen. TED الابتكار المُقتَصِد هو القدرة على خلق المزيد من القيمة الاقتصادية والاجتماعية باستخدام موارد أقل.
    Dies sollte ohne eine Verringerung der für die öffentliche Entwicklungshilfe bereitgestellten Mittel erreicht werden, wobei die finanzielle Integrität der multilateralen Finanzinstitutionen gewahrt bleiben muss. UN وينبغي تحقيق ذلك دون الانتقاص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Das AIAD hat zusätzliche Mittel beantragt, um die Dienste sachverständiger Prüfer auf diesem Gebiet in Anspruch nehmen zu können, und es wird diesen kritischen Bereich auch weiterhin überwachen. UN وقد طلب المكتب موارد إضافية للحصول على خبرة فنيـة في هذا المجال وسيواصل رصد هذا المجال البالغ الأهمية.
    Die Hälfte meiner Fälle, solche, wie sie die Rechtsberatung bearbeitet, nur dieses Mal mit den Ressourcen einer großen Kanzlei im Rücken. Open Subtitles ،نصفُ قضاياي ، هي نفس النوع التي يأخذها المكتب ، لكن الفرق هذه المرة .لدينا موارد من شركة ضخمة
    Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, dem Generalsekretär für seine Guten Dienste zusätzliche Ressourcen zur Verfügung zu stellen. UN وأحث الدول الأعضاء على تخصيص موارد إضافية للأمين العام للقيام بمهمة المساعي الحميدة الموكولة إليه.
    Bei dieser Interaktion werden die Ressourcen des gesamten Menschenrechtsprogramms der Vereinten Nationen zum Einsatz kommen. UN وسوف تستند هذه المشاركة إلى موارد برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بكامله.
    mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die humanitären Probleme, denen sich das irakische Volk gegenübersieht, und betonend, dass zu ihrer Behebung koordinierte Maßnahmen und ausreichende Ressourcen erforderlich sind, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء المسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها،
    Gleichzeitig hat sie eine enorme Belastung der Ressourcen der Vereinten Nationen und ihrer Kapazität zur Planung, Durchführung und Verwaltung dieser Einsätze zur Folge. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذا النمو يفرض عبئا ضخما على موارد المنظمة وقدراتها على تخطيط هذه العمليات ونشرها وإدارتها.
    An anderen Orten der Welt jedoch musste das WFP einem präzedenzlos hohen Bedarf mit unzureichenden Ressourcen entgegentreten. UN غير أنه كان يتعين على البرنامج أن يواجه في أماكن أخرى من العالم احتياجات لم يسبق لها مثيل مع وجود موارد غير كافية.
    Durch die Zuweisung zusätzlicher Ressourcen und die Straffung von Verfahren wurde die Rechtspflege effizienter und der Rückstand an zu bearbeitenden Fällen erheblich reduziert. UN وزادت كفاءة إقامة العدل عن طريق إسناد موارد إضافية وتبسيط الإجراءات، مما أدى إلى تخفيض كبير في عدد الحالات المتأخرة.
    Afghanistan benötigt sowohl personelle als auch finanzielle Ressourcen, um diesem Problem zu begegnen. UN فأفغانستان تحتاج موارد بشرية ومالية على السواء لمعالجة هذه المشكلة.
    Dies wiederum erfordert nicht nur erneuerten politischen Willen, sondern auch die Mobilisierung und Zuweisung zusätzlicher Ressourcen auf nationaler wie auf internationaler Ebene. UN ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Sie stellen strategische Ressourcen zur Verfügung, darunter in Form von technischer Hilfe für Bereiche wie die Regierungsführung, den Institutions- und Kapazitätsaufbau und die Förderung bewährter Verfahren. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات.
    Dies sollte ohne eine Verringerung der für die öffentliche Entwicklungshilfe bereitgestellten Mittel erreicht werden, wobei die finanzielle Integrität der multilateralen Finanzinstitutionen gewahrt bleiben muss. UN وينبغي تحقيق ذلك دون تخفيض في موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Für 2004 verfügt das Amt über Mittel in einer Gesamthöhe von 23,5 Millionen Dollar, von denen 11,8 Millionen Dollar aus außerplanmäßigen Mitteln stammen. UN وبلغ مجموع موارد المكتب، في عام 2004، 23.5 مليون دولار، 11.8 مليون دولار منها تمول من موارد خارجة عن الميزانية.
    Derzeit arbeitet das AIAD ein detailliertes Prüfungsprogramm für diese Phase aus und beantragt dafür zusätzliche Mittel. UN ويعكف المكتب على وضع برنامج مفصل للمراجعة يتطلب موارد إضافية لهذه المرحلة.
    Auf der Unterprogrammebene werden Schätzungen der erforderlichen Mittel, ausgedrückt als Prozentsatz der Programmmittel, angegeben. UN وعلى مستوى البرامج الفرعية، توفر تقديرات الموارد المطلوبة، التي يعبر عنها بنسبة مئوية من موارد البرنامج.
    Der gesamte Jahreshaushalt des AIAD betrug 32,2 Millionen Dollar, von denen 12,3 Millionen Dollar aus außerplanmäßigen Mitteln stammten. UN وبلغت الميزانية السنوية للمكتب 32.2 مليون دولار، منها 12.3 مليونا ممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Wir betonen, dass Maȣnahmen ergriffen werden müssen, um dafür zu sorgen, dass für die internationale Zusammenarbeit bei der Bereitstellung humanitärer Hilfe ausreichende Ressourcen zur Verfügung stehen. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان توفير موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Währenddessen benutzte er die CIA, um die Hotelexplosion und die Vertuschung zu finanzieren. Open Subtitles كل هذا بينما يستخدم موارد الإستخبارات لتمويل تفجير الفندق و عملية التغطية
    Sonst werden wir dazu gezwungen, wenn die Farm und das Haus überrannt werden. Open Subtitles أو أننا سوف نجبر على فعل الأمر عندما تنتهى موارد المزرعة والمنزل
    Er zog die eher düstere Schlussfolgerung, dass Menschen unvermeidbar jegliche gemeinschaftlich genutzte Ressource ausplündern, wenn Menschen nicht davon abgehalten werden können, sie zu nutzen. TED وخَلُصَ إلى الإستنتاج القاتم أنّه سوف يستنفذ البشر حتما أية موارد مشتركة لا يمكن منع النّاس قسرا من استخدامها.
    Wir haben also die Situation, dass die Menschen die Vergangenheit nicht kennen, obwohl wir in gebildeten Gesellschaften leben, weil sie den Quellen der Vergangenheit nicht trauen. TED إذن لديك وضعية حيث لا يعرف الناس الماضي، بالرغم من أننا نعيش في مجتمعات متعلمة، لأنهم لا يثقون في موارد الماضي.
    Die Menschheit ist dabei, das Klima in gefährlicher Weise zu verändern, Trinkwasservorräte zu erschöpfen und Luft und Ozeane zu vergiften. In den meisten Volkswirtschaften nimmt zudem die Fairness ab, und die Kluft zwischen Reich und Arm wird breiter. News-Commentary إن اقتصادات العديد من الدول الفقيرة لا تنمو، ويظل الفقر المدقع منتشراً على نطاق واسع. ويعمل البشر على تغيير المناخ بشكل بالغ الخطورة، فيستنزفون موارد المياه العذبة، ويسممون الهواء والمحيطات. كما أصبحت أغلب الاقتصادات أقل عدلا، مع اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. ولا تزال الصراعات العنيفة منتشرة على نطاق واسع، حيث المناطق الأكثر فقراً في العالم هي الأكثر عُرضة لتفشي الأوبئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد