Der Sicherheitsrat hat diesen Beschluss ausschließlich im Interesse der Sicherheit des Personals der UNMEE gebilligt. | UN | ”وقد وافق مجلس الأمن على هذا القرار لا لشيء سوى ما تقتضيه المصلحة، وهو سلامة موظفي البعثة وأمنهم. |
Schutz des Personals und der Einrichtungen der Vereinten Nationen sowie von Zivilpersonen | UN | حماية موظفي الأمم المتحدة والمؤسسات والمدنيين |
Wir fordern den Generalsekretär nachdrücklich auf, die bestehenden Verhaltensnormen strikt anzuwenden und einen systemweiten Ethikkodex für alle Bediensteten der Vereinten Nationen zu erarbeiten. | UN | ونحث الأمين العام على التطبيق الدقيق لمعايير السلوك القائمة وعلى وضع مدونة للأخلاقيات لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها. |
Beschäftigungsbedingungen der Bediensteten des Höheren Dienstes und der oberen Führungsebenen | UN | ثانيا شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Fakultativprotokoll zum Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal | UN | البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Es ist unmöglich, dass ein Mitarbeiter des Lagerhauses das durchziehen konnte. | Open Subtitles | من المستحيل أن يقوم كل موظفي المستودع بالمشاركة في ذلك. |
unter Betonung der Notwendigkeit, die Universalität des Übereinkommens zu fördern und dadurch die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals zu stärken, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وبالتالي تعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
Nach Auffassung des Rates kommt der Sicherheit des gesamten Personals der Vereinten Nationen in allen Fällen vorrangige Bedeutung zu. | UN | وفي جميع الحالات، يعتبر مجلس الأمن سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة من الأولويات. |
Schutz des Personals der Vereinten Nationen, der Institutionen und der Zivilpersonen | UN | حماية موظفي الأمم المتحدة والمؤسسات والمدنيين |
• im Rahmen ihrer Möglichkeiten in ihrem Einsatzgebiet das Personal, die Einrichtungen und die Ausrüstungsgegenstände der Vereinten Nationen zu schützen und die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen zu gewährleisten; | UN | • حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها. |
Das Verzeichnis sollte die Namen derjenigen Bediensteten enthalten, die sie selbst für den Dienst in einer Mission freistellen würden. | UN | وينبغي أن تتضمن القائمة أسماء موظفي الهيئات التي توافق على تسريحهم من أجل الخدمة في بعثات. |
Beschäftigungsbedingungen der Bediensteten des Höheren Dienstes und der oberen Führungsebenen | UN | ثانيا شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Den Gastländern sollte nahe gelegt werden, die Beschäftigung der Ehepartner von Bediensteten der Vereinten Nationen zu ermöglichen. | UN | وينبغي تشجيع الدول المضيفة على تمكين أزواج موظفي الأمم المتحدة من العمل. |
ii) Aktive Ermutigung der Bediensteten des Systems der Vereinten Nationen zur Freiwilligenarbeit unter Einsatz ihrer besonderen Fertigkeiten und Erfahrungen. | UN | '2` الحرص على تشجيع موظفي منظومة الأمم المتحدة على التطوع، مستفيدين في ذلك من مهاراتهم وخبراتهم الخاصة. |
unter Hervorhebung der Notwendigkeit, die Universalität des Übereinkommens zu fördern und so die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal zu verbessern, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تشجيع عالمية الاتفاقية وبالتالي توطيد سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
unter Hinweis auf die einschlägigen Grundsätze in dem Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة بالموضوع الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
ZIEL: die Einhaltung des Übereinkommens über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal zu fördern. | UN | الهدف: تشجيع الانضمام إلى اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Darüber hinaus durchliefen mehr als 400 Mitarbeiter der Vereinten Nationen an der VN-Fortbildungsakademie in Turin eine systematische Ausbildung auf dem Gebiet der Frühwarnung. | UN | وتلقّى ما يزيد على 400 من موظفي الأمم المتحدة تدريبا منتظما على “الإنذار المبكر” في كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو. |
in Anbetracht dessen, wie wichtig es ist, den Opfern sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs durch Bedienstete der Vereinten Nationen und zugehöriges Personal Hilfe zu gewähren, | UN | وإدراكا منها لأهمية مساعدة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
Die Prüfung hat den Mitarbeitern der UNAMSIL darüber hinaus signalisiert, dass sie für jeden Missbrauch des Anspruchs auf die wahlweise Auszahlung des Pauschalbetrags zur Rechenschaft gezogen werden. | UN | كما وجهت هذه المراجعة انتباه موظفي البعثة إلى أنه سيحملون مسؤولية أي مخالفة بشأن استحقاق خيار المبلغ الجزافي. |
Einer meiner Angestellten sah in den Nachrichten, dass Sie einen Verdächtigen verhaftet haben. | Open Subtitles | احد موظفي قال بانه شاهد في في الاخبار، خبر اعتقالكم مشتبهاً به |
Er fordert alle Seiten auf, das Personal und die Einrichtungen der internationalen humanitären Organisationen zu achten und sicherzustellen, dass die humanitäre Hilfe zu denen gelangt, die sie benötigen. | UN | ويطلب إلى جميع الأطراف احترام موظفي المساعدة الإنسانية الدولية ومرافقها وكفالة وصول هذه المساعدة إلى من هم بحاجة إليها. |
Assoziierte Mitarbeiter gehören weder dem Personal der Fortbildungsakademie an, noch sind sie Berater oder Bedienstete der Vereinten Nationen. | UN | ولا يجوز تعيين متعاونين مشاركين من بين موظفي كلية الموظفين أو من الاستشاريين العاملين مع الأمم المتحدة أو من موظفيها. |
Es war mehr eine Ansammlung von kompromittierten Daten-Analysten, korrupten Beamten und gewalttätigen Schlägern. | Open Subtitles | كان اكثر مجموعة من محللوا الاستخبارات الخطرين , موظفي الشركات بلطجية عنيفون |
Verhaltet euch wie Reisende oder Angestellte. | Open Subtitles | تصرفوا كما لو أنكم رحّالة أو موظفي السكة الحديد |
Der Stabschef des Weißen Hauses, die rechte Hand des Präsidenten, ist da draußen und versucht, sein Kind am Leben zu halten. | Open Subtitles | من النوع الأوروبي الراقي رئيس موظفي الرئيس الأمريكي وذراعه الأيمن في الخارج يحاول المحافظة على حياة ولده |
Nun, ich bin ein öffentlich Bediensteter und die Öffentlichkeit hat gesprochen. | Open Subtitles | في الواقع. انا لا شيء اذا كان موظفي الحكومه والناس قد اظهروا شعورهم |
Das gesamte Personal des Ballon-Haushaltes hat perfekte Alibis. | Open Subtitles | كل أفراد بالون .و موظفي المنزل لديهم أعذار مقبوله |