Wird Medwedew Erfolg haben, wo alle seine Vorgänger gescheitert sind? | News-Commentary | تُرى هل ينجح ميدفيديف في تحقيق ما عجز آخرون عن تحقيقه؟ |
MOSKAU: Als der russische Präsident Dmitri Medwedew seine Jahresansprache vor der Bundesversammlung hielt, war ich von der Tatsache betroffen, dass seine Rede an ein fortschrittliches, wohlhabendes Land gerichtet zu sein schien, nicht an das wahre Russland von heute. | News-Commentary | موسكوـ عندما ألقى الرئيس الروسي دميتري ميدفيديف خطابه السنوي أمام الجمعية الاتحادية صُدِمت حين أدركت أنخِطابه يبدو وكأنه يتحدث عن دولة متقدمة مزدهرة وليس روسيا الحقيقية اليوم. |
Ich bin überzeugt, dass Medwedew der Anführer innerhalb des Prozesses der Formulierung der neuen russischen Agenda werden und dass er im kommenden Jahr handeln muss. Die Gesellschaft wird ihn unterstützen. | News-Commentary | إنني لعلى اقتناع تام بأن ميدفيديف لابد وأن يحمل زمام الريادة في عملية صياغة الأجندة الروسية الجديدة. ويتعين عليه أن يبدأ العمل في العام المقبل، ولسوف يقف المجتمع خلفه داعماً له في هذا الجهد. |
Die Ernüchterung folgte genau ein Jahr nach Medwedews Wahl. Da begann nämlich ein neuer Prozess gegen Chodorkowski und Lebedew. | News-Commentary | بيد أن خيبة الأمل بلغت ذروتها بعد عام واحد فقط من انتخاب ميدفيديف ، حين أقيمت دعوى قضائية جديدة ضد خودوركوفسكي و ليبيديف ، بتهمة اختلاس الملايين وغسل الأموال هذه المرة. |
Diese Erklärung des Präsidenten kam unerwartet. Medwedews Einschätzung zeugt von seinem Verständnis, dass Russlands Probleme in seiner Politik wurzeln – in der Schwächung der herrschenden Partei, dem Fehlen einer echten Opposition und dem Mangel an Respekt für die Rechte politischer Minderheiten. | News-Commentary | والواقع أن هذا التصريح من جانب الرئيس لم يكن متوقعا. فقد شهد تقييم ميدفيديف على فهمه لحقيقة مفادها أن المشاكل التي تعاني منها روسيا تضرب بجذورها في السياسة ـ في تدهور الحزب الحاكم، وفي غياب المعارضة الحقيقية، وفي الافتقار إلى احترام حقوق الأقليات السياسية. |
Beide Seiten äußern häufig den Wunsch, durch eine „strategische Partnerschaft“ engere Beziehungen zu knüpfen. Aber bei dem Treffen des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy mit Kanzlerin Angela Merkel und dem russischen Präsidenten Dmitri Medwedew in Deauville, wäre es ratsam zu erkennen, dass der Kreml die Bedingungen dieser beginnenden Beziehungen zu ändern scheint. | News-Commentary | وكثيراً ما يشير الطرفان إلى هذه الرغبة في بناء علاقات أوثق بالعلاقة الاستراتيجية. ولكن حينما يلتقي الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي والمستشارة الألمانية انجيلا ميركل بالرئيس دميتري ميدفيديف في دوفيل، فسوف يكون من الحكمة أن يقرا بأن الكرملين يبدو وكأنه عازم على تغيير شروط هذه العلاقة الوليدة. |
In den nächsten Tagen wird die Bildung der neuen russischen Regierung viel über die Machtverhältnisse zwischen Konservativen und Liberalen offen legen. Es geht bei den Privatisierungsplänen von Ex-Präsident Dimitri Medwedew auch um öffentliches Eigentum in einem Wert in Milliarden Dollar Höhe. | News-Commentary | في الأيام القليلة المقبلة، سوف يكشف تشكيل الحكومة الجديدة في روسيا الكثير عن علاقات القوة بين المحافظين والليبراليين. والجدير بالذكر أن مليارات الدولارات من الأموال العامة معرضة للخطر الآن، نظراً لخطة الخصخصة التي صممها الرئيس السابق دميتري ميدفيديف. |
Doch wie stabil wird dieses neue polyzentrische Regierungssystem sein? Wie lange wird Medwedew Präsident und Putin Ministerpräsident bleiben? | News-Commentary | ولكن ما مدى الاستقرار الذي قد ينعم به مثل هذا النظام المتعدد المراكز في الحكم؟ وإلى متى قد يظل ميدفيديف رئيساً للبلاد و بوتن رئيساً للوزراء؟ ماذا لو دب الخلاف بينهما؟ |
Es besteht jedoch die (freilich geringe) Hoffnung, dass Medwedew – anders als Putin – meint, was er sagt. Sein Hintergrund außerhalb des KGB und des Militärs deutet an, dass seine Vorstellung von Rechtstaatlichkeit nicht in Gänze durch eine zynische Liebe zur Macht geprägt ist. | News-Commentary | هناك أمل، على الرغم من ضآلته بأن يعني ميدفيديف ـ على عكس بوتين ـ ما يقوله. وقد تعني خلفيته اللا عسكرية والغير مرتبطة بالكي جي بي بأن فهمه لحكم القانون قد لا ينتهي عند حدود حب السلطة. |
Was ist, wenn Putin sich in der Wahl seines Nachfolgers geirrt hat und Medwedew sich weigert, sein Klon zu sein, sondern stattdessen in die Fußstapfen von Chruschtschow, Gorbatschow und Jelzin tritt? Was ist, wenn die angebliche Marionette beginnt, die Fäden zu ziehen? | News-Commentary | ماذا لو انقلب السحر على الساحر وكان بوتين مخطئاً في اختيار خلفه، ورفض ميدفيديف بأن يلعب دور مهرجه الخاص وقرر أن يتبع خطوات خروشيف وغورباتشوف ويلتسين؟ ماذا لو قررت الدمية أن تكون هي من يمسك الخيوط؟ |
Russlands unilaterale Versuch, die Karte neu zu zeichnen, indem es Abchasiens und Südossetiens Unabhängigkeit anerkennt, kennzeichnet nicht nur das Ende der Ära nach dem Kalten Krieg; es ist auch ein Moment, in dem die Länder zeigen müssen, wo sie in bedeutenden Fragen der Souveränität und des internationalen Rechts stehen. Der russische Präsident Dmitri Medwedew sagt, er habe keine Angst vor einem neuen Kalten Krieg. | News-Commentary | يقول الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف إنه لا يخشى نشوب حرب باردة جديدة. إلا أننا لا نريد حرباً باردة جديدة، ويتعين عليه أن يتحمل مسؤوليته في عدم التسبب في اندلاعها. |
MOSKAU: Dmitri Medwedew hat den Posten des Präsidenten der Russischen Föderation von Wladimir Putin geerbt. | News-Commentary | موسكو ـ ورث ديمتري ميدفيديف منصب رئيس روسيا الاتحادية من فلاديمير بوتن ، وبينما نزل بوتن درجة عن قمة الهرم القيادي ليصبح رئيساً للوزراء، فقد كانت التوقعات منذ تولى ميدفيديف منصب الرئاسة تتجه نحو حدوث انقسام بين أعلى زعيمين لروسيا. ولكن يبدو أن الأيام الأولى للصراع في جورجيا أثبتت خطأ هذه الفرضية. |
Tatsächlich haben Putin und Medwedew in Bezug auf Georgien bei ihrer Zusammenarbeit und gekonnten Ausübung ihrer unterschiedlichen Rollen perfekt harmoniert: Putin in der Hauptrolle als bedrohlicher russischer Rachegott und Medwedew in der Nebenrolle als möglicher menschenfreundlicher Friedensstifter. | News-Commentary | الحقيقة أن بوتن و ميدفيديف عملا في تساوق واتفاق تام فيما يتصل بمسألة جورجيا، فتعاونا ببراعة في أداء دوريهما المختلفين، حيث لعب بوتن الدور الرئيسي كملاك الانتقام الروسي المخيف، بينما لعب ميدفيديف الدور المساند كصانع سلام إنساني. |
Wer ist Medwedew? | News-Commentary | استقبال ميدفيديف |
Im breiteren Rahmen war Medwedew als Leiter von Putins Präsidialverwaltung direkt für die Einrichtung des derzeitigen autoritären Systems der Staatsführung verantwortlich. In sofern war es nur angemessen, dass er 2005 stellvertretender Ministerpräsident mit Zuständigkeit für soziale Angelegenheiten wurde, denn er hatte es bereits geschafft, diese weitgehend zum Erliegen zu bringen. | News-Commentary | وبشكل أوسع، وكرئيس إدارة بوتين، أشرف ميدفيديف بشكل مباشر على بناء النظام السلطوي الحاكم في روسيا اليوم. الأمر الذي أدى طبيعياً إلى توليه منصب وزير الشؤون الاجتماعية في عام 2005 لأنه نجح في الأساس في تجميد هذه الشؤون. |
Putin hat nicht nur die Macht von seinen kompetenteren Kollegen an sich gerissen, sondern auch die die Premierministers, der traditionell der führende Wirtschaftspolitiker in Russland war. Premierminister Dmitri Medwedew ist seit Putins Rückkehr zur Präsidentschaft im Jahr 2012 fast ohne Einfluss. | News-Commentary | إن بوتن لم يغتصب السلطة من زملائه الأكثر معرفة ودراية فحسب، بل وأيضاً من رئيس الوزراء الذي كان تقليدياً يعمل ككبير صناع السياسات الاقتصادية في روسيا. والواقع أنه منذ عودة بوتن إلى الرئاسة في عام 2012، كان رئيس الوزراء دميتري ميدفيديف على الهامش فعليا. |
Der formbare Herr Medwedew | News-Commentary | السيد ميدفيديف الناعم |
Wahrscheinlich wird dies nicht passieren. Am Tag nach der Medwedews Abfahrt aus Wladikawkaz sprengten Terroristen im Ferienort Nalchik die Skilifte in die Luft – nicht weit weg von Sochi, wo 2014 für Russland weit mehr als ein paar Medaillen auf dem Spiel steht. | News-Commentary | ولكن من غير المرجح أن يحدث هذا. ففي اليوم التالي لمغادرة ميدفيديف لمدينة فلاديكافكاز، فجر الإرهابيون مصاعد التزلج في منتجع نالتشيك، وليس بعيداً عن سوتشي، حيث لن يقتصر ما يصبح على المحك في عام 2014 على الفوز بالأوسمة. |
Aber über das Muster der Ermordung russischer „Störenfriede“, das sich vor einigen Jahren abzeichnete, als der Menschenrechtsexperte Nikolai Girenko und die Journalistin Anna Politkowskaya ermordet wurden, ist nicht hinreichend berichtet worden. Tatsächlich ereignete sich 2009, in Medwedews zweitem Amtsjahr, eine ganze Serie dieser grausamen Ermordungen. | News-Commentary | ولكن نمط الاغتيالات الموجه ضد "مثيري الشغب" الروس، والذي بدأ منذ عدة سنوات بمقتل خبير حقوق الإنسان نيكولاي جيرينكو والصحافية آنا بوليتكوفسكيا، لم يتم التعامل معه على النحو اللائق قط. بل إن عام 2009، وهو العام الثاني للرئيس ميدفيديف في منصبه كرئيس لروسيا، شهد سلسلة مروعة من أعمال القتل هذه. |
Doch seine Erklärungen sind nur ein erster Schritt hin zur Formulierung einer neuen russischen Agenda, deren erster Punkt eine Erneuerung und Beschleunigung der Bewegung hin zu einer echten und effektiven Demokratie sein muss. Es ist lebenswichtig, dass die Russen daran glauben, dass Medwedews Worte seine Prioritäten widerspiegeln und dass er bereit ist, für diese zu kämpfen. | News-Commentary | والحق إنني لأرحب بتأكيد ميدفيديف على الهموم الاجتماعية ولغته الخطابية المناهضة للبيروقراطية. بيد أن تصريحاته ليست سوى خطوة أولى نحو صياغة أجندة روسية جديدة، ولابد وأن تدور النقطة الأولى في هذه الأجندة حول تجديد التحرك نحو ديمقراطية حقيقية وفعّالة والتعجيل بهذا التحرك. ومن الأهمية بمكان أن يؤمن الروس بأن كلمات ميدفيديف تعكس أولوياته حقاً، وأنه على استعداد للكفاح في سبيل تحقيقها. |
Acht Jahre lang führte er die Befehle der Silowiki aus und verband dabei die Rolle einer grauen Eminenz des Kreml mit jener des Schatzmeisters der Hauptmachtquelle der Silowiki – als Vorsitzender des staatseigenen Energieriesen Gazprom. Medwedew koordinierte außerdem Russlands Einmischung in die ukrainischen Wahlen von 2004, die zur „orangefarbenen Revolution“ des Landes führten. | News-Commentary | ولكن سجل ميدفيديف غير مشجع. وكنائب رئيس وزراء منذ العام 2005، لم يتعد ميدفيديف الخطب الرنانة. ولمدة ثماني سنوات نفذ أوامر السيلوفيك، دامجاً حكم الكاردينال الرمادي للكرملين بخازن المصدر الأساسي لسلطة السيلوفيك ـ إدارة عملاق الطاقة المملوك من قبل الدولة، الغازبروم. علاوة على ذلك كان ميدفيديف منسق التدخل الروسي في الانتخابات الأوكرانية في عام 2004، الأمر الذي أدى إلى "ثورتها البرتقالية". |
Europa sollte eine Überreaktion wie bei der Amtsübergabe vom kränkelnden Jelzin zu Putin im Jahr 2000 vermeiden. | News-Commentary | يتعين علينا أن نركز على ما أفعال ميدفيديف ، وليس أقواله. إذ أن التحول الحقيقي لروسيا لن يتسنى قبل أن يشرع في تحديد هوية النظام وتوضيح معالمه بدلاً من السماح للنظام بتحديد هويته. |