Das ist das Ergebnis von schnelleren Computern, die schnellere Computer bauen. | TED | هذا نتيجة الكمبيوترات الأسرع المستخدمة في صنع كمبيوترات أسرع منها. |
Das bedeutet, dass seine Struktur vermutlich das Ergebnis von Selbstorganisation ist. | TED | هذا يعني أن هيكلتها هي على الأرجح نتيجة التنظيم الذاتي. |
sowie bekräftigend, dass den Opfern, einschließlich infolge von Vergewaltigung geborenen Kindern, jede erforderliche Hilfe zu leisten ist, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير كل ما يلزم من مساعدة للضحايا، بمن فيهم الأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب، |
Nun erhalte ich eine zusätzliche Quelle von Sinnesinformationen durch diese äußere Einwirkung. | TED | الآن حصلت على مصدر اضافي للمعلومات الحسية نتيجة لذلك الفعل الخارجي. |
Soweit ich das beurteilen kann, hätten Ihre Kinder Schaden nehmen können, aufgrund des Verhaltens Ihrer Freundin. | Open Subtitles | على حسب فهمي أن ذلك الأذى قد يصل إلى أطفالك بينما نوجه نتيجة سلوك صديقتك |
Das war ein Resultat von Oxidation und Alterung, was Metallermüdung zur Folge hatte. | Open Subtitles | كانت نتيجة عن عملية التأكسد والقِدَم، مما أدى ذلك إلى وهن المعدن. |
eingedenk der Schwierigkeiten, mit denen die Ortskräfte auf Grund der Verlegung des Hauptquartiers der Truppe von Damaskus nach Camp Faouar konfrontiert sein sollen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، |
Wir mutmaßen, dass das Ergebnis dieser Kombination von Technologien eine radikaler Wandel in unserer Auffassung von Privatsphäre und Anonymität sein wird. | TED | حسناً، يخبرنا حدسنا أن نتيجة دمج هذه التقنيات سوف يحدث تغير جذري في مفاهيمنا الخاصة للخصوصية و إخفاء الهوية. |
Nun, nicht nur das, sondern Einstein lehrte uns, dass Anziehungskraft das Ergebnis einer relationalen Welt ist. | TED | الآن، ليس هذا فحسب، و لكن آينشتاين علمنا بأن الجاذبية هي نتيجة كون العالم علائقي. |
Was war das Ergebnis der Computerüberprüfung der DNS-Codierung auf den Projektilen? | Open Subtitles | وماذا كانت نتيجة فحص الكومبيوتر للبصمة الوراثية الخاصة بذلك الرصاص؟ |
Die Experimente, die wir hier in diesem Labor durchführten, ergaben ein überraschendes Ergebnis, | Open Subtitles | الاختبارات التي أجريناها هنا في هذا المختبر قد أسفرتْ عن نتيجة مفاجئة، |
Dabei sehen wir uns infolge zusätzlicher und komplexerer Mandate bei gleichbleibenden oder sogar verringerten Ressourcen einer gestiegenen Nachfrage gegenüber. | UN | إلا أنه نتيجة للمهام الإضافية والأكثر تعقيدا، فإننا نواجه مطالب متزايدة للحصول على نفس هذه الموارد أو ما هو أقل منها. |
hervorhebend, dass angemessene und wirksame Maßnahmen getroffen werden sollen, um sicherzustellen, dass die natürlichen und juristischen Personen, einschließlich Staaten, die infolge solcher Ereignisse Schäden und Verluste erleiden, eine umgehende und angemessene Entschädigung erhalten können, | UN | وإذ تشدد على أنه ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لضمان أن يكون بمقدور الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يتكبدون ضررا وخسارة نتيجة هذه الحوادث، بمن فيهم الدول، الحصول على تعويض سريع وواف، |
Ich wollte ein Denkmal für die einzelnen Zivilisten erschaffen, die infolge der Invasion gestorben sind. | TED | بل أردت إنشاء نصب تذكاري للمدنيين الذين لقوا حتفهم نتيجة الغزو. |
Allein in den USA stirbt eine Milliarde Vögel durch Kollisionen mit Glasgebäuden. | TED | في الولايات المتحدة وحدها، يموت مليار طائر نتيجة الاصطدام بأبنية زجاجيّة. |
Und zweifellos wird aufgrund dieses Gesprächs ein Antrag im Bundesgericht eingereicht, damit ich kompletten Zugriff auf irgendeine Ihrer angeblich geheimen Informationen erhalte. | Open Subtitles | و ليس لدي شك، أنه نتيجة لتلك المحادثة سيتم رفع عريضة في المحكمة الفدرالية تطالب بأن أحصل على الحق الكامل |
Ich weiss, die Zeit im Gefängnis war das Resultat eines 30-jährigen Racheplans gegen mich. | Open Subtitles | أعلم أن المدة في السجن كان نتيجة خطة انتقام ضدي عمرها 30 سنة |
nimmt Kenntnis von den revidierten Ansätzen, die sich aus der Neukalkulation auf Grund der Auswirkungen von Wechselkurs- und Inflationsschwankungen ergeben; | UN | تحيط علما بالتقديرات المنقحة الناشئة عن إعادة تقدير التكاليف نتيجة لآثار التغير في أسعار الصرف ومعدلات التضخم؛ |
Es sieht immer nach einem Unfall aus und sie verschwindet mit dem Geld. | Open Subtitles | . تبدو وفاتهم نتيجة حادث . بعد الجنازة، تختفي، والمال في جيبها |
Verletzungen der Menschenrechte sind eine der grundlegenden Konfliktursachen; sie sind aber auch eine häufige Konfliktfolge. | UN | فانتهاكات حقوق الإنسان هي السبب الجذري لنشوب الصراعات؛ وهي أيضا نتيجة من نتائجها الشائعة. |
Wir wissen nicht, warum die Speispinne einen so festen Abseilfaden braucht, aber unerwartete Ergebnisse wie dieses, machen die Suche in der Biologie so aufregend und lohnenswert. | TED | لا نعرف في الحقيقة لماذا العناكب الباصقة تحتاج خيط الجذب الصلب هذا لكن نتيجة غير متوقعة مثل هذه تجعل البحث البيولوجي مثير وجدير بالإهتمام |
Infolgedessen hat das AIAD das Entschädigungsverfahren nur in begrenztem Maße prüfen können. | UN | وكانت نتيجة تلك القيود أن المكتب لم يتمكن إلا من تقديم تغطية محدودة في مراجعة عملية المطالبات. |
Es liegt also nicht an der Erfahrung der älteren, weiseren Ameisen. | TED | إنها ليست نتيجة لتجربة النمل كبار السن ، وأكثر حكمة. |
bei den ersten beiden Malen machten die Föderalisten die Republikaner fertig. | TED | وكانت نتيجة الاقتراع لأول مرتين، أن الفيدراليين قد هزموا الجمهوريين. |
Es ist nicht sehr viel. Treffer bei der Marke des Klebebands, vor 2 Monaten in Fairfield. | Open Subtitles | لم أجد الكثير , ظهرت نتيجة لصنف من الشريط اللاصق الفضي |