Ein merkwürdiges Thema. Mich interessiert Ihr Bericht, den Sie veröffentlichten. | Open Subtitles | لكن لدي فضول حول ورقة العمل التي نشرتها عنه |
Die Resolution wurde ursprünglich von der 56 Mitgliedsstaaten zählenden Organisation der Islamischen Konferenz (OIC) vorgeschlagen und dem Menschenrechtsrat durch Pakistan vorgelegt. Sie richtet sich nach eigenem Bekunden gegen Dinge wie die vor drei Jahren in einer dänischen Zeitung veröffentlichten abfälligen Karikaturen des Propheten Mohammed. | News-Commentary | كانت منظمة المؤتمر الإسلامي التي تتألف من 56 دولة قد اقترحت هذا القرار في الأساس، ثم طرحته باكستان على مجلس حقوق الإنسان. وهذا يؤكد أن الاقتراح كان يستهدف أموراً مثل الرسوم المسيئة للنبي محمد (عليه الصلاة والسلام) والتي نشرتها إحدى الصحف الدنمركية قبل ثلاثة أعوام. |
Oft genug treffen sie mit ihrer Interpretation einer Situation ins Schwarze – unter den auf WikiLeaks zum Beispiel veröffentlichten Depeschen der US-Diplomatie befinden sich viele meisterhafte und tiefgründige Analysen. Aber es scheint so, als seien sie zu vorsichtig, um sich dazu durchzuringen ihre eigenen Argumente bis zu ihrem logischen Schluss zu verfolgen. | News-Commentary | ولكن هذا التردد الطبيعي الكامن في نفوس الدبلوماسيين يرجع إلى أمر أكثر جوهرية. فهم كثيراً ما يصيبون في قراءاتهم لموقف بعينه ـ على سبيل المثال، تشتمل البرقيات الدبلوماسية الأميركية التي نشرتها ويكيليكس على عدد وافر من التحليلات المتقنة الثاقبة. ولكن الأمر بدا وكأنهم عاجزون، بسبب فرط حرصهم، عن إرغام أنفسهم على المضاهاة بين حججهم واستنتاجاتهم المنطقية. |
Das war vielleicht der Anfang ihres Schlamassels, aber sie verbreitete es über diesen ganzen Ort. | Open Subtitles | قد تكون هذه فوضاها في البداية، لكنّها نشرتها على كل أرجاء هذا المكان. |
Er verbreitete sich schneller als eine Geschlechtskrankheit im Harem. | Open Subtitles | لقد نشرتها كما ينتشر مرض معدي "في جناح الحريم في قصر "تركي |
Diese Studie, die Sie über Mastzellentumore veröffentlicht haben. | Open Subtitles | الدراسة التي نشرتها حول أورام الخلايا البدينة |
Sogar der Ölsektor – die Lebensader der libyschen Wirtschaft, die für 95 Prozent der Deviseneinnahmen des Landes verantwortlich ist – leidet unter einer Knappheit an professionellen Managern. Laut einer auf WikiLeaks veröffentlichten amerikanischen Depesche mangelt es den „Libyern, die für einen Posten bei ausländischen (Öl-) Firmen vorgeschlagen werden, oft an formalen Qualifikationen oder geeigneter praktischer Erfahrung.“ | News-Commentary | وحتى قطاع النفط ــ شريان الحياة بالنسبة للاقتصاد الليبي، والذي يمثل 95% من عائدات البلاد من النقد الأجنبي ــ يعاني من عجز في المديرين المهنيين. فوفقاً لبرقية دبلوماسية أميركية نشرتها ويكيليكس فإن الليبيين المتقدمين للعمل لدى شركات النفط الأجنبية يفتقرون غالباً إلى المؤهلات الرسمية أو الخبرة العملية التطبيقية. |
Jede kleinste Fehlinformation verbreitete Erica durch mich. | Open Subtitles | كل المعلومات الخاطئة قد نشرتها (إيريكا) من خلالي |
Ihre Methode... welche Sie gerade veröffentlicht haben. | Open Subtitles | طريقتك التي نشرتها |
Gerade veröffentlicht. | Open Subtitles | نشرتها الان |