ويكيبيديا

    "نصف القرن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • halben Jahrhunderts
        
    • halben Jahrhundert
        
    • fünfzig Jahren
        
    • halbe Jahrhundert
        
    • fünfzig Jahre
        
    Wir hatten eine 18%ige Steigerung bei einem konstanten Dollarsatz in jeder Form von Informationstechnologie innerhalb des letzten halben Jahrhunderts, trotz der Tatsache, dass man jedes Jahr doppelt so viel wie im Vorjahr erhält. TED لدينا زيادة 18 في المائة ثابتة من الدولار في كل أشكال تقنية المعلومات خلال نصف القرن الماضي بخلاف أنك تستطيع شراء ضعف الكمية كل عام
    Eins der größten Ziele der theoretischen Physik während des letzten halben Jahrhunderts war es, die beiden in einer fundamentalen "Theorie von Allem" zu vereinen. TED أحد أكبر الأهداف في الفيزياء النظرية خلال نصف القرن الأخير، كانت توحيد النظريتين في نظرية واحدة أساسية " نظرية كل شيء."
    Schicksale wie das von Detroit fanden im letzten halben Jahrhundert in den Industriestaaten viele Male statt. Und wie das Beispiel der Städte Nordmexikos nahelegt, sind auch Schwellenländer gegen diesen Vorgang nicht immun. News-Commentary لقد تكررت قصص مثل قصة ديترويت عدة مرات في البلدان المتقدمة خلال نصف القرن الماضي. وكما يشير المصير الذي انتهت إليه بلدات مكسيكية في شمال البلاد، فإن الاقتصادات الناشئة ليست محصنة ضد هذه العملية.
    Verteilt Zen Weisheit aus einem halben Jahrhundert, in dem er Chirurg ist. Open Subtitles من نصف القرن الذي كان فيه جراحًا.
    In den letzten fünfzig Jahren hat sich revolutionär geändert, was es bedeutet, eine Familie zu sein. TED لقد شهد نصف القرن الماضي ثورة، في ما يعنيه مفهوم الأسرة.
    Sollte dies Blairs Kalkül sein, liegt er falsch. Dies ist zudem die Art von Fehler, den die Briten in den Beziehungen zu Europa das letzte halbe Jahrhundert lang gemacht haben. News-Commentary إذا كانت هذه هي حسابات بلير فهو مخطئ. فضلاً عن ذلك فهذا هو نفس الخطأ الذي يصر البريطانيون على ارتكابه في إطار علاقاتهم بأوروبا طيلة نصف القرن الماضي.
    In acht Runden multilateraler Verhandlungen wurde während der letzten fünfzig Jahre ein erheblicher Teil der tarifären und nichttarifären Handelshemmnisse abgebaut. UN وقد حققت ثماني جولات من المفاوضات المتعددة الأطراف الكثير في نصف القرن الماضي لإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية.
    KOPENHAGEN – Die Welt ist während des letzten halben Jahrhunderts im Allgemeinen ein deutlich besserer Ort geworden. Skeptiker werden über die Vorstellung einer generellen Verbesserung spotten, doch die Zahlen lügen nicht. News-Commentary كوبنهاجن ــ لقد أصبح العالم بشكل عام مكاناً أفضل كثيراً خلال نصف القرن الأخير. وسوف يسخر المشككون من فكرة التحسن العام، ولكن الأرقام لا تكذب. وتتلخص المهمة التي نواجهها الآن في جعل العالم مكاناً أفضل حتى من هذا.
    Heute besteht die Gefahr darin, dass kurzsichtige protektionistische Reaktionen auf die Wirtschaftskrise dazu beitragen könnten, die wirtschaftliche Globalisierung abzuwürgen, die Wachstum verbreitet und im Laufe des letzten halben Jahrhunderts Hunderte Millionen von Menschen aus der Armut befreit hat. Doch wird der Protektionismus die anderen Formen der Globalisierung nicht einschränken. News-Commentary ويكمن الخطر اليوم في أن قَـصَر النظر الذي تتسم به ردود الفعل الميالة إلى حماية الذات إزاء الأزمة الاقتصادية قد تساعد في خنق العولمة الاقتصادية التي كانت سبباً في انتشار النمو في العالم وانتشال مئات الملايين من البشر من مستنقع الفقر على مدى نصف القرن الماضي. ولكن النزوع إلى الحماية لن يؤدي إلى كبح الأشكال الأخرى من العولمة.
    Die weltweite Nachfrage nach Lebensmitteln dürfte bis 2050 um 60% ansteigen. Schrumpfende Ernten würden das globale Lebensmittelsystem unter Druck setzen, zu mehr Hunger führen und die enormen Fortschritte zunichtemachen, die die Welt im Kampf gegen die Armut während des letzten halben Jahrhunderts gemacht hat. News-Commentary وسوف يستشعر المزارعون الفقراء الآلام المترتبة على هذه التغيرات في نفس الوقت حيث يحتاج العالم إلى مساعدتهم لإطعام عدد متزايد من سكان العالم. فبحلول عام 2050، من المتوقع أن يزداد الطلب العالمي على الغذاء بنحو 60%. وسوف يتسبب تراجع المحاصيل في إجهاد النظام الغذائي العالمي، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الجوع وتآكل التقدم الهائل الذي حققه العالم في مواجهة الفقر على مدى نصف القرن الماضي.
    Im Gegensatz dazu führe man sich vor Augen, wie Frankreich und Deutschland das Kriegsbeil begraben und gelernt haben, in Frieden und Vertrauen zu leben. Es ist dieser außergewöhnliche, historische Akt, der den Wiederaufbau und die erfolgreiche Entwicklung Europas im letzten halben Jahrhundert möglich gemacht hat. News-Commentary وفي المقابل، نستطيع أن نرى كيف نجحت فرنسا وألمانيا في دفن أحقاد الماضي وكيف بات بوسع البلدين أن يتعلما كيف يتعايشان في سلام وثقة متبادلة. وهذا الفصل الاستثنائي من التاريخ هو الذي جعل في الإمكان إعادة بناء أوروبا وتنميتها بنجاح طيلة نصف القرن الماضي.
    Als transaktionale Führungsperson stellte er einmal fest, dass er mit dem „vision thing“ nichts anfangen könne. Aber ebenso wie Eisenhower steuerte er die USA durch mehrere Krisen und war für die erfolgreicheren Phasen der US-Außenpolitik im letzten halben Jahrhundert verantwortlich. News-Commentary وقد أدرك الرئيس جورج بوش الأب هذه الحقيقة. والواقع أنه كان زعيم معاملات واقعي النزعة، وقد أعلن أنه لا يمارس "مسألة الرؤية" هذه. ولكنه كمثل ايزنهاور، نجح في الإبحار بسفينة الولايات المتحدة عبر أزمات عديدة، وأشرف على واحدة من الفترات الأكثر نجاحاً في السياسة الخارجية الأميركية في نصف القرن الماضي.
    Eine Verringerung der CO2 –Emissionen hätte hinsichtlich der verheerenden Auswirkungen Katrinas auf New Orleans, wo man mit einem derartigen Desaster schon lange gerechnet hatte, gar nichts gebracht. Aber selbst radikale CO2 –Reduktionen im nächsten halben Jahrhundert würden lediglich vernachlässigbare Wirkungen zeigen. News-Commentary ولنتأمل على سبيل المثال مسألة الأعاصير في أميركا. من الواضح أن سياسة الحد من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون لن تغير بأي حال من الأحوال من الآثار المدمرة التي يخلفها إعصار كاترينا على نيو أورليانز، حيث كانت مثل هذه الكارثة متوقعة منذ أمد بعيد. وحتى إذا ما نجحنا في الحد من الانبعاثات من غاز ثاني أكسيد الكربون بنسبة ضخمة على مدى نصف القرن القادم، فإن هذا لن يشكل تأثيراً يُذكر.
    Selbst wenn die Produktivität im gleichen Ausmaß zulegte wie im letzten halben Jahrhundert, würde das globale Wachstum um 40 Prozent sinken, also weit unter der anämischen Wachstumsrate der letzten fünf Jahre zu liegen kommen. Auch das Beschäftigungswachstum soll sich deutlich verlangsamen. News-Commentary الواقع أنه حتى لو كان للإنتاجية أن تتوسع بنفس المعدل السريع الذي شهده العالم خلال نصف القرن الأخيرة، فإن النمو العالمي قد يهبط بنسبة 40%، وهذا أدنى كثيراً من المعدل الهزيل في السنوات الخمس الأخيرة. ومن المنتظر أيضاً أن يتباطأ نمو تشغيل العمالة بشكل ملحوظ. ونتيجة لهذا فإن نصيب الفرد في نمو الدخل قد يهبط بنسبة نحو 19%، حتى في ظل تباطؤ النمو السكاني.
    Tatsächlich befinden sich arabische Gesellschaften in einem Prozess des immensen und unumkehrbaren Wandels, in dem Frauen eine entscheidende Rolle spielen. Aufgrund einer intensiven Urbanisierung und der Feminisierung der Arbeit in allen arabischen Ländern in den letzten fünfzig Jahren traten Frauen massiv in den Blickpunkt der Öffentlichkeit. News-Commentary ولكن الحقيقة هي أن المجتمعات العربية منخرطة في عملية تغيير هائلة ولا رجعة فيها، حيث تلعب المرأة دوراً عظيم الأهمية. وأثناء نصف القرن الماضي ساعد التحضر المكثف ونزول المرأة بقوة إلى سوق العمل في البلدان العربية في الدفع بها إلى الساحة العامة على نطاق هائل.
    Europa hat seit dem Beginn der Renaissance Mitte des fünfzehnten Jahrhunderts über 250 Kriege erlebt. Somit ist es nicht schwarzseherisch, laut und deutlich Besorgnis über den Erhalt des Gemeinschaftsgedankens zu bekunden, an dem sich Europa in den vergangenen fünfzig Jahren erfreuen konnte. News-Commentary لقد شهدت أوروبا أكثر من 250 حرب منذ بداية عصر النهضة في منتصف القرن الخامس عشر. لذا فليس من قبيل إثارة الفزع بين الناس أن نعلن عن خشيتنا بصوت عال فيما يتصل بالحفاظ على حس الانتماء إلى المجتمع الذي تمتعت به أوروبا طيلة نصف القرن الماضي.
    Hand in Hand mit dem Zentrum für Mittelostpolitik, ein Programm aufgestellt, das den Bedarf der Weltbevölkerung an Energie für das nächste halbe Jahrhundert gründlich beurteilt... Open Subtitles جنبا إلى جنب مع مركز السياسة في الشرق الأوسط، تم إنشاء برنامج لإجراء تقييم دقيق احتياجات الطاقة في العالم خلال نصف القرن القادم
    Mit dem 50. Geburtstag der EU erreichen auch viele Europäer die mittleren Lebensjahre. Damit werden sie sich auch des demografischen Wandels und seines Potenzials bewusst, das nächste halbe Jahrhundert in Europa völlig anders verlaufen zu lassen als das erste. News-Commentary مع احتفال الاتحاد الأوروبي بعيد مولده الخمسين، يدخل معه العديد من الأوروبيين مرحلة منتصف العمر. ولقد بات من الواضح أن التغيير الديموغرافي المنتظر من شأنه أن يجعل أوروبا في نصف القرن القادم مختلفة تمام الاختلاف عما كانت عليه طيلة نصف القرن الذي مضى.
    Mit die spannendste wissenschaftliche Erkenntnis der letzten fünfzig Jahre war die Entdeckung weitverbreiteter trophischer Kaskaden. TED لعل أحد أكثر الاكتشافات العلمية... ...خلال نصف القرن الماضي... ...هو اكتشاف متتاليات التغذية واسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد