ويكيبيديا

    "نظرا لأن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • da
        
    Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird. UN وأبرزت أهمية المساواة بين الجنسين، نظرا لأن تيسير الحصول على خدمات الطاقة العصرية للطهي والتدفئة سيقلل تلوث الهواء داخل المنازل ويكفل تحسين الصحة والنفع الاقتصادي للنساء والأطفال.
    Wohl kaum, da der Vertrag noch in Frankreich ist. Open Subtitles سيكون ذلك من الصعب , نظرا لأن المعاهدة لم تغادر فرنسا
    Und da Macht von einem einzigen Punkt ausging, musste man nah dran sein, wenn man an dieser Macht teilhaben wollte. Open Subtitles و نظرا لأن السلطة تنبع من نقطة واحدة اي شخص آخر يريد الوصول إلى تلك السطلة يجب أن يكون قريبا من هذه النقطة
    Diese Lösung hätte den Vorteil struktureller und konzeptioneller Klarheit, da es in den Vereinten Nationen bereits Räte gibt, die sich mit zwei anderen zentralen Zielen befassen - mit Sicherheit und Entwicklung. UN ومن شأن هيكل من هذا القبيل أن يتيح وضوحا بنيويا ومفاهيميا، نظرا لأن الأمم المتحدة لديها فعلا مجلسان يستهدفان غرضين رئيسين آخرين هما: الأمن والتنمية.
    da der Ausschuss nunmehr eine proaktivere Rolle auf dem Gebiet der technischen Hilfe übernimmt, müssen seine gegenwärtige Struktur und Arbeitsmethoden in diesem speziellen Bereich jedoch neu überprüft werden, um seine Effizienz zu erhöhen. UN بيد أن التكوين الحالي للجنة مكافحة الإرهاب وأساليب عملها في هذا الميدان بالذات، نظرا لأن اللجنة تضطلع بدور أكثر فعالية في مجال المساعدة التقنية، بحاجة إلى إعادة نظر من أجل زيادة كفاءتها.
    Der Ausschuss sollte den Staaten nahe legen, Hilfeersuchen an die einschlägigen Organisationen zu richten, da solche Ersuchen oft eine Voraussetzung für den Erhalt von Hilfe sind. UN وحث الدول على تقديم طلبات المساعدة إلى المنظمات ذات الصلة نظرا لأن هذه الطلبات تعتبر في معظم الأحيان شرطا لازما للحصول على المساعدة.
    Ferner musste der Prozess der Auswahl der Auftragnehmer verbessert werden, da das Zentrum sich auf eine Liste von Auftragnehmern stützte, deren Qualifikationen nicht von unabhängiger Stelle überprüft worden waren. UN علاوة على ذلك، يجب تعزيز عملية اختيار المتعاقدين نظرا لأن الموئل يعتمد على قائمة من المتعاقدين الذين لم يتم التحقق من قدراتهم بشكل مستقل.
    Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, Vorgehensweisen zu unterstützen und Ressourcen aufzustocken, die auf die Bedürfnisse von Kindern und Jugendlichen in Situationen potenzieller Konflikte gerichtet sind, da dies ein wichtiger Aspekt langfristiger Strategien zur Konfliktprävention ist. UN أحث الدول الأعضاء على دعم السياسات والموارد التي تستهدف تلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في الحالات التي يحتمل فيها نشوب صراع نظرا لأن ذلك يمثل جانبا مهما من الاستراتيجية الطويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات.
    da der Anteil der Kondomverwendung nur bei Frauen erhoben wird, die in einer Beziehung leben, wird er durch einen Indikator für Kondomverwendung in Risikosituationen ergänzt werden. UN نظرا لأن معدل استخدام الواقي الذكري لا يُقاس إلا في أوساط النساء المقترنات بشريك، فإنه سوف يُستَكمل بمؤشر يتعلق باستخدام الواقي الذكري في حالات التعرض الشديد لخطر العدوى.
    Die Unterdrückung abweichender Meinungen, die auf friedlichem Wege zum Ausdruck gebracht werden, kann einen Staat niemals wirksam stärken, da wirklich starke Staaten ihre Stärke aus der freiwilligen Zustimmung ihrer Bürger beziehen. UN وقمع الاختلاف السلمي لا يمثل على الإطلاق وسيلة فعالة لكي تقوي الدول أنفسها، نظرا لأن الدول القوية حقا تستمد قوتها من قبول المحكومين بها بمحض إرادتهم.
    Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die Auswirkungen der globalen Wirtschaftskrise auf die westafrikanischen Volkswirtschaften, da die Region bereits jetzt vor Herausforderungen auf dem Gebiet der Entwicklung steht, wie zunehmender Ernährungsunsicherheit, der Anpassung an die Klimaänderungen und der Abschwächung ihrer Auswirkungen sowie Jugendarbeitslosigkeit. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصادات غرب أفريقيا، نظرا لأن المنطقة تواجه أصلا تحديات في سبيل التنمية، من قبيل تزايد انعدام الأمن الغذائي، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، وبطالة الشباب.
    Dies hat sich als siegreiche Strategie erwiesen. Die umgehende Reaktion der Vereinigten Staaten und der Europäischen Union auf Russlands Annektierung der Krim war die Erklärung, dass ein militärisches Eingreifen „absolut ausgeschlossen“ sei, da die Ukraine kein Mitglied der NATO ist. News-Commentary لقد ثبت ان هذه استراتيجية رابحة فالرد المباشر للولايات المتحدة الامريكيه والاتحاد الاوروبي على ضم روسيا للقرم كان اعلان ان التدخل العسكري "مستبعد تماما " نظرا لأن اوكرانيا ليست عضوا في الناتو.
    Erst dachte ich, Henry hätte Recht, da die alte Kuh das alles eindeutig bedauerte. Open Subtitles في البداية اعتقدت أن (هنري) محق (نظرا لأن (البقرة الكبيرة= أبوها بوضوح كانت نادمة
    Wir betonen, dass eine rasche, wirksame, umfassende und dauerhafte Lösung für die Schuldenprobleme der Entwicklungsländer von hoher Bedeutung ist, da die Schuldenfinanzierung und -erleichterung eine wichtige Quelle von Kapital für die Entwicklung sein kann. UN 26 - نشدد على الأهمية البالغة التي يكتسيها حل مشاكل الديون في البلدان النامية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة وشاملة ودائمة، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يشكلا مصدرا مهما لرأس المال اللازم للتنمية.
    Das Beitragsdefizit von 135,8 Millionen Dollar für die Nothilfeappelle des UNRWA für das besetzte palästinensische Gebiet war eines der Hauptprobleme des Hilfswerks während des Berichtsjahres, da der Bedarf in der Flüchtlingsgemeinschaft weiter anstieg, die Ressourcen zu seiner Deckung jedoch nicht ausreichten. UN 106- ويعتبر العجز البالغ 135.8 مليون دولار في التبرعات المقدمة استجابة لنداءات الأونروا في حالات الطوارئ المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة إحدى الشواغل الأولية للوكالة خلال السنة الحالية، نظرا لأن الاحتياجات في مجتمع اللاجئين تواصل الزيادة دون وجود موارد كافية للوفاء بها.
    7. stellt ferner fest, dass mehrere Delegationen um eine Verkürzung der von dem Gastland angewandten Frist für die Ausstellung von Sichtvermerken für die Einreise von Vertretern der Mitgliedstaaten ersucht haben, da diese Frist die volle Teilnahme von Mitgliedstaaten an den Tagungen der Vereinten Nationen erschwert; UN 7 - تلاحظ كذلك أن عددا من الوفود طلب تقليص الإطار الزمني الذي يطبقه البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا لأن هذا الإطار الزمني يثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء الكاملة في اجتماعات الأمم المتحدة؛
    - da Terroristen und ihre Anhänger Instabilität und Intoleranz ausnutzen, um ihre kriminellen Handlungen zu rechtfertigen, ist der Sicherheitsrat entschlossen, dagegen vorzugehen, indem er zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten beiträgt und sich für die Schaffung eines Klimas der gegenseitigen Toleranz und Achtung einsetzt; UN - أنه نظرا لأن الإرهابيين ومناصريهم يستغلون عدم الاستقرار والتعصب لتبرير أعمالهم الإجرامية؛ فقد عقد مجلس الأمن العزم على التصدي لذلك بالمساهمة في الحل السلمي للمنازعات وبالعمل على تهيئة جو من التسامح والاحترام المتبادلين؛
    da beobachtende Studien nur unbefriedigende Ergebnisse erzielten, gingen Wissenschaftler zu einer Methode über, die vor Jahren zur Prüfung neuer Medikamente gegen Tuberkulose entwickelt worden war: randomisierte Screening-Studien. News-Commentary نظرا لأن الدراسات التي تعتمد على الملاحظة والمراقبة تأتي بنتائج غير كافية فلقد لجأ العلماء الى اجراء تم تطويره قبل اعوام من اجل تقييم ادوية السل الجديده وهو اختبارات فحص عشوائيه علما ان مثل هذه الاختبارات بدأت مع اختيار النساء اللواتي يمكن ان يتعرضن لسرطان الثدي واختيار بعضهن للفحص .
    10. erkennt an, dass Tokelau entsprechende Zusicherungen gegeben werden müssen, da die örtlichen Ressourcen nicht ausreichen, um der materiellen Dimension der Selbstbestimmung gerecht zu werden, und dass die externen Partner Tokelaus Tokelau nach wie vor dabei behilflich sein müssen, seinen Wunsch nach Eigenständigkeit so weit wie möglich mit seinem Bedarf an Auslandshilfe in Einklang zu bringen; UN 10 - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا لأن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة التي يضطلع بها شركاء توكيلاو الخارجيون، التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    Jetzt, wo Netanjahu seine rechte Rhetorik verstärkt hat – und dafür mit einer weiteren Amtszeit belohnt wurde – wird sich die internationale Tendenz zur Isolation Israels noch weiter verstärken. Immerhin ist die Unterstützung direkter Verhandlungen zwischen Israel und Palästina sinnlos geworden, und dies sogar für Israels Hauptverbündeten, die USA, da die Grundannahmen hinter dieser Unterstützung zerstört wurden. News-Commentary والان وبعد ان عزز نتنياهو من خطابه اليميني –وكوفئ بولايه ثانيه- فإن الحركة الدولية لعزل اسرائيل سوف تكتسب زخما فالدعم للمفاوضات المباشرة بين اسرائيل وفلسطين لم يعد منطقيا حتى بالنسبة لحليف اسرائيل الرئيسي الولايات المتحدة الامريكية نظرا لأن الافتراضات التي تقوم عليها تلك المقاربة قد تم تقويضها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد