Anstatt also ihre alten Regimes als überfürsorgliche, aber großzügige Väter anzusehen, sahen sie sie im Prinzip als Gefängnisaufseher. | TED | لذلك عوض النظر لأنظمتهم السابقة بصفتها كريمة وكآباء مفرطي الحماية، نظروا إليهم بصفتهم حُراس السجن. |
Aufgerüttelt von Großmutter Oruku sahen sie sich ihre Welt an und staunten. | Open Subtitles | بعد تحفيز من سيدة اوروكو الراكون نظروا الى الاسفل و قد صدموا لما راوه |
Sie sahen zum Mond auf, während Amirhaba sie ins Paradies rief. | Open Subtitles | لقد نظروا الى الهلال و كأن تقودهم الى الجنة |
Nun gut, the Venturekapitalisten sahen sich das an und sagten | Open Subtitles | حسنا ، ان الرأسماليين نظروا في هذا الامر وقالوا |
Die Holländer sahen ihn an als ob er aus dem Zirkus geflohen wäre. | Open Subtitles | لكان هؤلاء الهولنديون نظروا إليه وكأنه هارب من السيرك |
Ein Haufen Leute, die ich nicht kannte, sahen sich meine Akte an. | Open Subtitles | مجموعة من الناس الذين لم أقابلهم أبدا . نظروا إلى ملف قضيتي |
Andere Kerle, brachten es an ihren Tisch, setzten sich, sahen es an und fingen einfach an zu weinen. | Open Subtitles | و البعض الأخر، أخذو وجبتهم للطاولة و جلسوا، و نظروا إليها، و بدأو في البكاء. |
Aber als sie ihr in die Augen sahen, wussten sie auch, dass sie mindestens einen von ihnen mit sich nehmen würde. | Open Subtitles | لكنهم أيضاً نظروا في عينيها وعلموا أنها علي الأقل ستأخذ واحداً منهم علي الأقل معها |
Sie sahen mich an... und entschieden, dass sie mich nicht wollten. | Open Subtitles | نظروا إليّ نظرة واحدة... ثم قرروا أنهم لم يرغبوا بي |
Sie gewannen, aber sie sahen in uns nur Menschen, die Japan verlassen hatten. | Open Subtitles | فازوا. لكنهم نظروا إلينا، وكل ما استطاعوا مشاهدته |
Und das Problem: wie baut man das? Als die balinesischen Arbeiter die langen Pläne sahen, schauten sie einander an und sagten: Was ist das? | TED | ومشكلة تشييدها -- حينما رآى عمال البناء الباليون رزمة طويلة من الخطط، نظروا إليهم وقالوا: "ما هذا؟" |
Sie sahen uns an, dachten, wir wären komplett verrückt, und sagten: "OK, versuchen wir's." | TED | نظروا إلينا، ظانين أننا مجانين، وقالوا: "حسنًا، لنجرب." |
Sie sahen ihn an: "Du lügst ja immer noch." | Open Subtitles | نظروا جميعهم إليه وقالوا "كذاب أكثر من أي وقت مضى" |
Als sie zurückblickten, sahen sie seinen Körper an der Seite seiner Freunde ruhen. | Open Subtitles | وعندما نظروا للخلف "رأوا جثة "الرجل الصغير متمدداً بين أصدقائه |
Ja, ich sah sie an, und sie sahen mich an. | Open Subtitles | نعم, أنا نظرت اليهم وهم نظروا لى |
Nein, Sie sahen mich nur an und verließen McHale's. | Open Subtitles | لا, هم فقط نظروا لى ثم خرجوا من المطعم |
"Sie trafen sich nicht so bald, so sahen sie." | Open Subtitles | لن تكون قريبا المقابلة, لكنهم نظروا |
Diese muslimischen Denker und Intellektuellen und Staatsmänner des 19. Jahrhunderts sahen nach Europa, sahen diese Dinge. Sie sagten: "Warum haben wir diese Dinge nicht? ". Und sie haben zurück zur islamischen Tradition geschaut, | TED | ان هؤلاء المفكرون الاسلاميون .. او رجال السلطة .. الذين نظروا الى اوروبا ورأوا هذه الأشياء .. قالوا لانفسهم " لماذا لا نملك نحن أيضاً هذه الانظمة ؟ " وقد نظروا الى الثقافة الاسلامية |
Und sobald sie alle dort lagen, so ein ganzer Stapel dieser Sonnenschirme, die man im alten Indien dabei hatte, vollbrachte er eine Art Special Effect, der sie in ein gigantisches Planetarium verwandelte, das Wunder des Universums. Jeder schaute hinein und sie sahen darin die vollkommene Verbundenheit allen Lebens in allen Universen. | TED | وحالما وضعوها كلها كل أكوامهم من تلك الشمسيات المرصعة بالجواهر التي استخدموها في الهند القديمة أدي نوع من التأثير الخاص الذي حولها الي قبة فلكية عجائب الكون. نظروا كلهم فيها و رأوا فيها الترابط الكلي لكل الحياة في الأكوان |
Warum? Sie sahen sich die Kurve an und sagten, wenn die Bevölkerung in diesem Tempo weiter wächst, brauchten sie sechs Millionen Pferde, um die Menschen zu befördern, und es wäre unmöglich, mit dem Mist von sechs Millionen Pferden fertig zu werden. | TED | لماذا؟ لأنهم نظروا إلى المنحنى وقالوا: إذا استمر عدد السكان بالارتفاع بهذا المعدل، سيحتاج سكان نيويورك إلى ست ملايين حصان كي يتمكنوا من التنقل. وسيكون التعامل مع روث هذا العدد الهائل من الخيول مستحيلاً. |