Er ist verhindert, Angesichts des gestrigen... Er lässt sich entschuldigen. | Open Subtitles | إنه موجود بمكان آخر نظرًا لما حدث ليلة الأمس.. |
Angesichts dessen, was passiert ist, werde ich an der Seite des Präsidenten sein, bis die Operation beendet ist. | Open Subtitles | نظرًا لمَ حدث، سأكون بجانب الرئيس، حتّى تنتهي العمليّة الجراحيّة. |
Was paradox ist, wenn man bedenkt, mit wem wir arbeiten. | Open Subtitles | وهذا أمرٌ يدعو للسخرية، نظرًا لمن نعمل معه. |
Das war vielleicht auch gut so, wenn man bedenkt, dass du zur selben Zeit im Park warst wie sie und ihre Schwester. | Open Subtitles | وهذا جيد نظرًا لأنكَ كنت بالمنتزة وقتما كانت هى وشقيقتها |
In Wahrheit wurde sie 7 Stunden 14 Minuten lang Aufgrund einer Signalstörung am letzten Bahnhof. | TED | في الحقيقة، اتضح أنه سيستغرق سبع ساعات وأربع عشرة دقيقة نظرًا لخلل فني في المحطة الأخيرة. |
Ich bin nicht sicher, ob sie kommen sollten, in Anbetracht der Situation. | Open Subtitles | ما زلت غير متأكد أن عليهم ذلك، نظرًا للوضع. |
Ein etwas kürzeres Exil, als wir uns vorgestellt haben, Bruderherz, aber wahrscheinlich ausreichend, bedenkt man dein Level an Zwangsstörungen. | Open Subtitles | منفى أقصر بعض الشيء مما كنا نتصور يا أخي لكنه كاف على الأرجح نظرًا لمستويات الوسواس القهري |
Angesichts der Stimmung, hatten wir Glück, so lange zu bekommen. | Open Subtitles | نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون بأن ننال هذا الوقت الطويل |
Viele Beobachter glauben, das ist das Letzte, was wir heute sehen werden, Angesichts der emotionsgeladenen Stimmung in beiden Ringecken. | Open Subtitles | عدد لا بأس به من مراقبي الحلبة ماعدا أن هذا آخر شيئ نتوقع رؤيته الليلة نظرًا لارتفاع حدة المشاعر |
Angesichts deiner außergewöhnlichen Schönheit, und meines völlig freien Nachmittags. | Open Subtitles | نظرًا لجمالكِ الأخّاذ وعصريّتي المُتفرّغة تمامًا. |
Angesichts unserer kürzlichen Auseinandersetzungen mit den Agenten in der Stadt, wissen wir nicht, ob unsere Tarnidentitäten noch halten. | Open Subtitles | نظرًا لصراعنا الأخير مع العملاء عبر المدينة لا نملك أدنى فكرة عما إذا كانت هوياتنا لازالت صالحة |
Angesichts der auf 5 Wochen begrenzten Laufzeit, ist es doch die perfekte Gelegenheit, dies als Experiment zu betrachten, um Daten zu unserer Kompatibilität zu sammeln? | Open Subtitles | نظرًا لفترة الخمسة أسابيع أليست هذه الفرصة الأمثل لإعتبارها تجربة ونجمع البيانات عن التوافق بيننا؟ |
Angesichts der auf 5 Wochen begrenzten Laufzeit, ist es doch die perfekte Gelegenheit, dies als Experiment zu betrachten, um Daten zu unserer Kompatibilität zu sammeln? | Open Subtitles | نظرًا لفترة الخمسة أسابيع أليست هذه الفرصة الأمثل لإعتبارها تجربة ونجمع البيانات عن التوافق بيننا؟ |
Es ist nicht viel, aber wenn man bedenkt, was wir haben, werden wir es nehmen. | Open Subtitles | ليس بالكثير لكن نظرًا لما لدينا, سنتولى هذه القضية |
Blutdruck relativ normal... wenn man bedenkt, dass er vor den Enzymen fast hypertensiv war. | Open Subtitles | نظرًا إلى حالة التوتر الحدّية قبل تناوله الأنزيم -جيّد -أكره الاعتراف بذلك ... |
Außerdem habe ich gar keine Lust, das überhaupt mit dir zu besprechen, wenn man bedenkt, wie schnell du doch vergessen hast, was wir begonnen haben. | Open Subtitles | نظرًا لمدى سهولة نسيانك ما بدأناه |
Aufgrund der zunehmenden Schwere des Falls, habe ich mich entschlossen, | Open Subtitles | نظرًا لتزايد خطورة القضية أنشّط الآن الإستجابة لمستوى 2. |
Nun, das ist das Wenigste, was ich für sie tun kann Aufgrund meines hohen moralischen Anspruchs. | Open Subtitles | إنه أقل ما يمكنني فعله نظرًا للمعايير الأخلاقيه التي لدي. |
Alles was ich sagen will, ist, in Anbetracht der Tage, die wir hatten, wäre ich gegenüber einem frühen Abendessen nicht abgeneigt. | Open Subtitles | ما أقوله هو، نظرًا لليوم الذّي مرّينا به اليوم، لن أُعارض على عشاءٍ مُبكّر. |
- In Anbetracht der Opfer, die sie bringen, ist das nur ein kleiner Beitrag. | Open Subtitles | نظرًا للتضحيات التي قمتمَ بها هذا أقل ما بوسّعي فعله. |
Ich ziehe verwitwet vor, bedenkt man die Anzahl an Katzen, mit denen Sie Ihr Leben teilen. - Sherlock... | Open Subtitles | أفضل أن أكون أرملة نظرًا لعدد القطط التي تشاركينها حياتكِ |