ويكيبيديا

    "نظيراتها" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • hoch
        
    • Pendants
        
    Die Differenz zwischen der chinesischen und der US-amerikanischen Sparquote wächst seit Jahrzehnten. Anfang der 1980er Jahre war Chinas Sparquote doppelt so hoch; inzwischen ist sie fünfmal so hoch. News-Commentary لقد ظل الفارق في معدلات الادخار بين الصين والولايات المتحدة ينمو لعدة عقود من الزمان. ففي أوائل الثمانينيات كانت معدلات الادخار في الصين ضعف نظيراتها في الولايات المتحدة. والآن أصبحت معدلات الادخار في الصين خمسة أمثال نظيراتها في الولايات المتحدة. ولكن ما السبب وراء هذا الفارق الهائل؟
    Für eine kleine spanische oder italienische Firma ist der Zinsunterschied immer noch so hoch wie zuvor. Ein südeuropäisches Unternehmen zahlt für einen ungesicherten Unternehmenskredit bei gleicher Bewertung der Kreditwürdigkeit zwei Prozentpunkte mehr als sein Gegenstück am Rhein. News-Commentary ولكن من منظور الشركات والأعمال تبدو الأمور مختلفة. فبالنسبة لشركة أسبانية أو إيطالية صغيرة، يظل الفارق في أسعار الفائدة مرتفعاً كما كان. ذلك أن القرض التجاري غير المؤمن سوف يكلف أي شركة في جنوب أوروبا نقطتين مئويتين أعلى من نظيراتها على نهر الراين، حتى برغم أن التصنيف الائتماني للشركتين قد يكون متماثلا. حتى عام 2010، كانت الفجوة بضع نقاط أساس فقط. ولكنها انفجرت في عام 2011 ولم تضق منذ ذلك الحين.
    Die Hamas hat sich mithilfe des Iran einem Prozess der Hisbollahisierung unterzogen. Ihre Einheiten sind keine einfachen terroristischen Zellen mehr, sondern hoch trainierte und gut ausgerüstete Kampfeinheiten, und ihre Raketen werden, genau wie die im Südlibanon, per Zeitschaltung aus primitiven Untergrundbunkern abgefeuert. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإنه ليس من الواضح ما إذا كانت عملية غزو واسعة النطاق لقطاع غزة قد تؤدي إلى وقف الهجمات على إسرائيل. إذ أن حماس، بمساعدة إيران، تحولت إلى كيان شبيه بحزب الله. فلم تعد وحداتها عبارة عن خلايا إرهابية بسيطة؛ بل إنها وحدات مقاتلة عالية التدريب وحسنة التجهيز، وصواريخها، مثلها كمثل نظيراتها في جنوب لبنان، تُـطلق بمعدات توقيت من صوامع تحت أرضية بسيطة.
    Natürlich müssen Länder beim Lernen voneinander immer darauf achten, die „Torheit der Imitation“ zu vermeiden. Die nordischen Länder etwa haben deutlich von tief verankerten sozialen, rechtlichen und politischen Merkmalen profitiert, die sich nicht so ohne Weiteres auf ihre Pendants in den Entwicklungsländern übertragen lassen. News-Commentary بطبيعة الحال، عندما تتعلم الدول من بعضها البعض فيتعين عليها دوماً أن تكون حريصة على تجنب "حماقة التقليد". فقد استفادت بلدان الشمال على سبيل المثال من الخصائص الاجتماعية والقانونية والسياسية الراسخة التي لا يسهل نقلها إلى نظيراتها من مجتمعات الدول النامية.
    Es läuft auf eine umfassende Reform des ukrainischen Staatsapparats hinaus, einschließlich seiner Exekutivkräfte. Sechzig staatliche Agenturen verschiedener EU-Staaten haben bezüglich der nötigen Reformen bereits Vereinbarungen mit ihren ukrainischen Pendants geschlossen. News-Commentary إن اتفاقية الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا سوف تعود بفوائد جمة على أوكرانيا. فهي ترقى إلى برنامج إصلاح شامل لأجهزة الدولة الأوكرانية، بما في ذلك هيئات إنفاذ القانون. وقد أبرمت ست وستون من الهيئات الحكومية في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي اتفاقيات مع نظيراتها الأوكرانية في ما يتصل بالإصلاحات اللازمة.
    Mit dem Umstieg der Schwellenländer auf Komponenten mit höherer Wertschöpfung innerhalb der globalen Lieferketten erhöht sich ihr physisches, personelles und institutionelles Kapital. Damit nähern sie sich strukturell den hoch entwickelten Ländern an und machen diesen zunehmend in einem Bereich Konkurrenz, der zuvor ihnen allein überlassenem Gebiet war: den technisch anspruchsvollsten Waren und Dienstleistungen. News-Commentary ومع تحول اقتصاد الأسواق الناشئة في اتجاه مكونات القيمة المضافة الأعلى في سلاسل التوريد العالمية، فقد تعمقت رؤوس أموالها المادية والبشرية والمؤسسية. وهذا من شأنه أن يدفع بنيتها الاقتصادية إلى الاقتراب من نظيراتها ي البلدان المتقدمة، وأن يفرض قدراً أعظم من المنافسة فيما كان يُعَد ذات يوم منطقة تنفرد بها البلدان المتقدمة ـ أكثر سلع وخدمات القيمة المضافة تطورا.
    Falls die Reformen fortgeführt werden, gibt es keinen Grund, warum Europa nicht ein Jahrzehnt wachsender Prokopfeinkünfte genießen sollte, die zumindest so hoch ausfallen könnten wie in den USA. Mehr noch: Angesichts wachsender Bedenken über die Nachhaltigkeit der US-Fiskalpolitik hat der Euro eine enorme Chance, eine erheblich größere Rolle als Reservewährung zu spielen. News-Commentary إذا ما استأنفت أوروبا جهود الإصلاح فلن تجد من الأسباب ما يمنعها من التمتع بعقد من النمو لنصيب الفرد في الدخل بمستويات لا تقل عن نظيراتها في الولايات المتحدة. فضلاً عن ذلك، ومع تنامي المخاوف بشأن قدرة السياسات المالية الأميركية على الاستمرار، فإن الفرصة سانحة أمام اليورو لكي يلعب دوراً كبيراً بصورة ملموسة كعملة احتياطية.
    Es ist zwar richtig, dass steil ansteigende Lebensmittelpreise ein wichtiger Faktor sind, der die Gesamtinflation in Asien in die Höhe schnellen lässt. Doch handelt es sich dabei wohl kaum um eine unbedeutende Entwicklung für Familien mit geringem Einkommen in Entwicklungsländern, in denen der Anteil von Lebensmitteln am Haushaltsbudget – 46 % in Indien und 33 % in China – zwei- bis dreimal so hoch ist wie in den Industrieländern. News-Commentary صحيح أن الارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية يشكل عاملاً مهماً في زيادة التضخم الإجمالي في آسيا، ولكن هذا لا يُعَد تطوراً تافهاً بالنسبة للأسر المنخفضة الدخل في العالم النامي، حيث تشكل حصة المواد الغذائية في ميزانيات الأسر ـ 46% في الهند و33% في الصين ـ ما يقرب من ثلاثة أضعاف نظيراتها في البلدان المتقدمة.
    Zudem gibt es Länder, in denen die Staatsverschuldung genauso hoch ist wie in den europäischen Peripherieländern, wenn nicht gar höher – Paradebeispiele sind die USA und Japan. Einige andere Länder, z.B. Norwegen und die Schweiz, weisen Leistungsbilanzdefizite von mehr als 10% vom BIP auf, ohne dass deshalb ihre Währungen neu bewertet würden. News-Commentary وهناك فضلاً عن ذلك بلدان تعاني من أعباء ديون حكومة لا تقل ضخامة، ــ إن لم تكن أضخم ــ عن نظيراتها في دول أوروبا الطرفية ــ ومن بين الأمثلة الصارخة هنا الولايات المتحدة واليابان. وهناك دول أخرى، مثل النرويج وسويسرا، تجمع لديها فوائض في الحساب الجاري تتجاوز 10% من ناتجها المحلي الإجمالي، ولكنها تقاوم رفع قيمة العملة.
    · Die Schwellenvolkswirtschaften werden ein höheres Wachstum erreichen (im Bereich von 6%), und ihr Einkommens- und Vermögensniveau wird sich dem der hoch entwickelten Volkswirtschaften weiter annähern. Dies jedoch ist mit eigenen Herausforderungen verbunden, darunter periodischem Inflationsdruck und plötzlichen Zunahmen bei den Kapitalzuflüssen, was verstärkt zu politischen Experimenten führen wird. News-Commentary · سوف تحقق القوى الاقتصادية الناشئة نمواً أعلى (في حدود 6%)، وسوف تستمر مستويات الدخول والثروات هناك في الاقتراب من نظيراتها في القوى الاقتصادية المتقدمة. ولكن هذا من شأنه أن يخلق تحديات خاصة به، بما في ذلك الضغوط التضخمية المتكررة والارتفاعات الحادة في تدفقات رأس المال، على نحو يؤدي إلى المزيد من التجريب في وضع السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد