Sie hätte sich von jeder Klippe stürzen können. | Open Subtitles | كان باستطاعتها القاء نفسها من أى شرفه بأوروبا. |
Susie wollte sich von der Terrasse stürzen. | Open Subtitles | (سوزي) حاولت إلقاء نفسها من الشرفة |
Partikel fliegen durch die Luft, bilden sich aus Schadstoffen. | Open Subtitles | الذرات تننضم للهواء الحالي تحمي نفسها من التلوث |
das ich ein Laie bei solchen Angelegenheiten bin, aber wie konnte sie sich aus den Fängen Satans befreien? | Open Subtitles | انا شخص عادي في هذه المسائل ? لكن كيف حررت نفسها من قبضة الشيطان |
Und um sich vor Ihrer Vergeltung zu schützen, versteckte sie eine Kopie des Briefes für den Fall ihres Todes. | Open Subtitles | و من أجل حماية نفسها من إنتقامك فخبأت نسخة من رسالتها ؛ لكي تُقرأ في حال وفاتها |
Irgendwann ergänzte ich eine Frage auf dem Formular, das Menschen bat, sich selbst einzustufen, auf einer Skala von 1 bis 100 Prozent schwul. | TED | في مرحلة ما اضفت سؤال الي استمارة السماح بالنشر انني سالت الناس لتقيّم نفسها من واحد الي مئة في المئة مثلي |
Sie muss sich selbst aus dem Hauptrechner genommen haben, bevor ich den Notschalter tätigen konnte. | Open Subtitles | حتمًا أخرجت نفسها من الحاسوب الرئيسي قبل أن يتسنى لي الوقت لأضغط زر القتل |
wenn sie sich von innen schon zerstört hat W. DURANT | Open Subtitles | لا يمكن احتلال حضارة عظيمة من قبل " "قوة خارجية إذا لم تدمر نفسها من الداخل (ويل ديورانت) . |
wenn sie sich von innen schon zerstört hat W. DURANT | Open Subtitles | لا يمكن احتلال حضارة عظيمة من قبل " "قوة خارجية إذا لم تدمر نفسها من الداخل (ويل ديورانت) . |
ABU DHABI – Katar mag winzig sein, doch es hat großen Einfluss auf die arabische Welt. Durch Unterstützung gewalttätiger Dschihadis im Nahen Osten, in Nordafrika und darüber hinaus (während es gleichzeitig die USA bei ihrem Kampf gegen sie unterstützt) hat das erdgasreiche Miniland – das reichste Land der Welt nach Pro-Kopf-Vermögen – sich von einer nervigen regionalen Mücke in einen gemeingefährlichen internationalen Elefanten verwandelt. | News-Commentary | أبو ظبي ــ ربما تكون قطر دولة صغيرة، ولكن ممارساتها شديدة التأثير في مختلف أنحاء العالم العربي. فمن خلال دعم الجهاديين الوحشيين في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأماكن أخرى من العالم، ودعم الولايات المتحدة في الوقت ذاته في حربها ضد نفس الجهاديين، نجحت هذه البقعة الضئيلة الغنية بالغاز ــ الدولة الأكثر ثراءً في العالم باعتبار نصيب الفرد ــ في تحويل نفسها من ذبابة إقليمية مزعجة إلى فيل دولي مارق. |
Klar ist, dass die Ungleichheit nicht nur ein langfristiges Problem ist. Sorgen über die Auswirkungen der Einkommensungleichheit erlegen der Fiskal- und Geldpolitik bei ihren Versuchen, sich von den während der Finanzkrise ergriffenen hyperstimulierenden Maßnahmen zu befreien, schon jetzt Beschränkungen auf – und zwar in den Industrie- und Entwicklungsländern gleichermaßen. | News-Commentary | والأمر الواضح الآن هو أن التفاوت بين الناس لا يشكل قضية طويلة الأجل فحسب. بل إن المخاوف بشأن التأثير المحتمل للتفاوت في الدخول بدأت بالفعل في تقييد السياسات المالية والنقدية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، بينما تحاول تخليص نفسها من السياسات المفرطة في الاعتماد على التحفيز والتي تم تبنيها أثناء الأزمة المالية. |
Mein armes Kind... sich aus dem Fenster zu stürzen. | Open Subtitles | طفلتي المسكينة. كي ترميّ نفسها من النافذة! |
Das hieß, dass Regierungen sich aus dem Geschäft des Kaufens und Verkaufens zurückziehen sollten – was sie recht unwirtschaftlich taten – und die Privatwirtschaft ihre Wunder wirken lassen. | TED | وعنى ذلك أن الحكومات كانت تزيح نفسها من أعمال الشراء والبيع-- الذي فعلوه ولكن بصورة غير فعّالة نوعا ما -- والسماح للقطاع الخاص بفعل سحره. |
Alicia stürzte sich aus dem Fenster. | Open Subtitles | اليشيا رمت نفسها من النافذه |
Die Armadillo-Eidechse kann sich selbst zu einem Ball formen, um sich vor Angriffen zu schützen. | Open Subtitles | السحلية المدرعة تستطيع أن تجعل نفسها كرة ضيقة لحماية نفسها من الهجوم |
Eine hilflose dumme Kuh, die sich vor einem Mann erniedrigt: | Open Subtitles | مسكينة بلا دفاعات عاهرة تذل نفسها من اجل رجل : |
Das Mädchen stürzt sich vor lauter Trauer vom Riesenrad. | Open Subtitles | بيبر سوف تقوم بقتل نفسها من الحزن على فراقك عندما تذهبين |
Ich hoffe, dass sie gelernt haben, dass Bakterien zwischen sich selbst und anderen unterscheiden können. | TED | وآمل ان نكون تعلمنا ان البكتريا قادره على أن تميز نفسها من البكتيريا الأخرى |
An dieser Stelle muss sie sich selbst aus der Tiefe des menschlichen Daseins hochziehen, ankommen und ihren Geist freisetzen. | TED | ومن هناك يتعين عليها نشل نفسها من أعماق الفناء، لتأتي وتطلق روحها. |