Seit dem Ende des Kalten Krieges ist jedoch die Sehnsucht nach einem internationalen System, das der Herrschaft des Rechts untersteht, gewachsen. | UN | بيد أن التوق إلى نظام دولي تحكمه سيادة القانون أخذ ينمو منذ نهاية الحرب الباردة. |
Mit dem Ende des Kalten Krieges entstand jedoch ein neues Verständnis von Frieden und Sicherheit. | UN | إلا أنه مع نهاية الحرب الباردة ظهر فهم جديد لمفهوم السلام والأمن. |
Während sich die Welt seit dem Ende des Kalten Krieges jedoch tiefgreifend verändert hat, hat sich dieser Wandel in unserem Konzept der nationalen Interessen kaum niedergeschlagen. | UN | ولكن مفاهيمنا بشأن المصلحة الوطنية لم تساير إلى حد كبير التغيرات العميقة التي شهدها العالم منذ نهاية الحرب الباردة. |
Das Ende des Kalten Kriegs war der Beginn eines florierenden Waffenhandels. | Open Subtitles | نهاية الحرب الباردة كان بداية لاكثر عقود تجارة السلاح سخونة |
Nach dem Ende des Kalten Kriegs wurde die Kalaschnikow zum Exportschlager der Russen. | Open Subtitles | ، منذ نهاية الحرب الباردة والكلاشينكوف اصبح اكبر صادرات الشعب الروسى |
weil sie seit dem Ende des Kalten Krieges ein Identitätsproblem haben. | TED | هم يمرون بازمة هوية منذ نهاية الحرب الباردة. |
Ich glaube, das war im Jahr 1988, also gegen Ende des Kalten Krieges. | TED | أعتقد أن هذا كان عام... 1988 تقريبًا أي وقت نهاية الحرب الباردة. |
Auch lange nach den 70ern blieben die Biologen in Bezug auf die Langstreckenkommunikation skeptisch, bis zum Ende des Kalten Krieges. | TED | ولكن علماء الأحياء مازالوا يشككون في فكرة التواصل بعيد المدى قبل السبعينيات وحتى نهاية الحرب الباردة |
Seit Ende des Kalten Krieges wird die ganze Gegend hier für Testflüge genutzt. | Open Subtitles | كانوا يستخدمون هذه المنطقة برمتها للإختبارات الجوية منذ نهاية الحرب الباردة |
Dann gegen Ende des Kalten Krieges machten einige Geschichten die Runde, in denen seine Tochter sich in einen Regimekritiker verliebt hätte. | Open Subtitles | ثمّ، مع نهاية الحرب الباردة انتشرت بعض القصص بأنّ ابنته كانت تحب منشق |
Seit dem Ende des Kalten Krieges gibt es diese Debatte. | TED | تكلمنا عنه منذ نهاية الحرب الباردة. |
Das Ende des Kalten Krieges und der Zerfall der Sowjetunion. | TED | نهاية الحرب الباردة وتفكك الإتحاد السوفيتي . |
Im Schnitt ist die EU um ein Land pro Jahr gewachsen seit dem Ende des Kalten Krieges. | TED | الإتحاد الأوربي إتسع بمعدل دولة جديدة كل عام . منذ نهاية الحرب الباردة . |
Und die Probleme hören nicht an den Grenzen der Ukraine auf. Im Gegenteil, die inneren Zerwürfnisse des Landes sind im Kontext eines umfassenderen, stets veränderlichen geopolitischen Grabens angesiedelt, von dem viele angenommen hatten, er sei mit dem Ende des Kalten Krieges zugeschüttet worden. | News-Commentary | ولا تنتهي التحديات عند حدود أوكرانيا. بل على العكس من ذلك، تعمل الخلافات الداخلية في البلاد ضمن سياق الصدع الجيوسياسي الدائم التقلب والتحول والذي افترض كثيرون أنه دُفِن مع نهاية الحرب الباردة. |
Es besteht kein Zweifel, dass die USA nicht mehr über den konkurrenzlosen Status als Supermacht verfügen, den sie zum Ende des Kalten Krieges inne hatten. Aber auch heute steht das internationale System immer noch unter der Führung Amerikas. | News-Commentary | لا أحد يستطيع أن ينكر أن الولايات المتحدة لم تعد تتمتع بمكانة القوة العظمى التي لا تضاهى والتي كانت لها عند نهاية الحرب الباردة. ولكن في الوقت الراهن، يظل النظام الدولي تحت قيادة أميركا. |
Orte, die wir aufgegeben haben, seit Ende des Kalten Krieges. | Open Subtitles | اماكن مهجورة منذ نهاية الحرب الباردة |
Seit dem Ende des Kalten Krieges... beschlossen viele ehemalige Physiker und Mathematiker... ihre Fähigkeiten nicht... an Technologie aus dem Kalten Krieg einzusetzen... sondern auf den Finanzmärkten. | Open Subtitles | منذ نهاية الحرب الباردة أندرو شينج كبير المستشارين هيئة الرقابة البنكية بالصين كثير من الفيزيائيين و علماء الرياضة السابقين |
Ich setze meine Zeit besser für das Ende des Kalten Krieges ein. | Open Subtitles | أعتقد بأنه من الافضل أن أقضي وقتي في رؤية نهاية الحرب الباردة... أليس كذلك؟ |
Schon jetzt haben das Ende des Kalten Kriegs und gewissenhafte Diplomatie die Beziehungen zwischen den USA und Indien an einen Punkt gebracht, der noch vor zehn Jahren undenkbar war. Beide Regierungen verstehen einander nun besser, und die Interessen der zwei Länder sind stärker im Einklang als je zuvor. | News-Commentary | كانت نهاية الحرب الباردة والدبلوماسية المثابرة من الأسباب التي عملت على الارتقاء بالعلاقات بين الولايات المتحدة والهند إلى نقطة لم يكن مجرد تصورها بالأمر الوارد قبل عشرة أعوام فقط. ولقد اكتسب كل من البلدين الآن فهماً أفضل للآخر، وباتت مصالحهما أكثر ارتباطاً وتوافقاً من أي وقت مضى. |
Das Ende des Kalten Kriegs hat uns eine riesige Chance beschert, unser Ziel eines vereinten, freien und friedlichen Europas zu erreichen. Wir haben es noch nicht ganz geschafft, aber wir sind dabei. | News-Commentary | لقد أعطتنا نهاية الحرب الباردة فرصة هائلة لتحقيق هدفنا في أوروبا المتكاملة الحرة التي تعيش في سلام. وحتى الآن لم ننتهز تلك الفرصة، ولكننا في طريقنا إلى تحقيق هذه الغاية. ولا شك أن نظام الدفاع الصاروخي يشكل جزءاً من هذا الاتجاه الإيجابي. |
Kuba ist das einzige Land in der westlichen Hemisphäre, das keine Demokratie eingeführt hat und weiter alle abweichenden politischen Meinungen unterdrückt. Heute ist Kuba der Umsetzung echter demokratischer Änderungen näher, dank der Opfer von Dissidenten und Aktivisten, die davon inspiriert wurden, wie sich andere Teile der Welt seit dem Ende des Kalten Kriegs gewandelt haben. | News-Commentary | إن كوبا هي الدولة الوحيدة في نصف الكرة الأرضية الغربي التي لم تعتنق الديمقراطية والتي ما زالت مستمرة في قمع كافة أشك��ل المعارضة السياسية. واليوم أصبحت كوباً أقرب إلى إحداث تغييرات ديمقراطية حقيقية نتيجة للتضحيات التي بذلها المعارضون والناشطون استلهاماً للتحولات التي حدثت في مناطق العالم الأخرى منذ نهاية الحرب الباردة. |