Notwendig ist lediglich ein neuer Ansatz zu ihrer Konzeption und Umsetzung. | UN | فكل المطلوب هو اتباع نهج مختلف تجاه تصميم الأدوات والعمل بها. |
Der Sicherheitsrat betont weiterhin, wie wichtig es ist, in Bezug auf die Länder Westafrikas einen regionalen Ansatz zu verfolgen. | UN | ”وما زال مجلس الأمن يؤكد أهمية اتباع نهج إقليمي بالنسبة لبلدان غرب أفريقيا. |
in der Erkenntnis, dass ein Ansatz, der den Menschen in den Mittelpunkt stellt, im Zentrum der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung stehen muss, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس، |
Als wichtigste Empfehlung ist den Berichten zu entnehmen, dass die Mitgliedstaaten einen „intermediären Ansatz“ als Kompromisslösung erwägen, um den Prozess wieder in Bewegung zu bringen. | UN | وتمثلت التوصية الرئيسية للتقريرين في أن تنظر الدول الأعضاء في ”نهج وسيط“ باعتباره ”حلا توفيقيا“ يستهدف إطلاق العملية من حالة الجمود التي تعتريها. |
Auch die Tatsache, dass die Gesundheitsversorgungssysteme vordringlich auf die Behandlung von Krankheiten und nicht auf die Erhaltung einer optimalen Gesundheit abstellen, verhindert einen ganzheitlichen Ansatz. | UN | كذلك فإن التركيز الغالب في نظم الرعاية الصحية على معالجة المرض بدلا من الحفاظ على تمام الصحة يحول دون اتباع نهج كلي. |
In meinem Bericht an die Millenniums-Generalversammlung habe ich deutlich gemacht, dass uns ein solcher Ansatz zu kreativem Denken zwingt. | UN | وهذا النهج، كما أوضحت في تقريري الذي قدمته إلى جمعية الألفية، هو نهج يدفعنا إلى التفكير الخلاق. |
Es wird alles getan, um die zentrale Position der einzelstaatlichen Behörden bei der Steuerung und Verwaltung dieser Prozesse zu untermauern und alle internationalen Akteure in einen gemeinsamen, inklusiven und partizipatorischen Ansatz einzubeziehen. | UN | وتبذل قصارى الجهود لدعم ما تضطلع به السلطات الوطنية من دور محوري في إدارة هذه العمليات ولإشراك جميع الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي في نهج عام وشامل يقوم على المشاركة. |
betonend, wie wichtig ein umfassender und ausgewogener Ansatz für die Umsetzung und Weiterverfolgung ist, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن في التنفيذ والمتابعة، |
betonend, wie wichtig ein umfassender Ansatz zur Bewältigung der Situation in Afghanistan ist, und anerkennend, dass es zur Gewährleistung der Stabilität Afghanistans keine rein militärische Lösung gibt, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Der Rat betont, dass diese Querverbindungen einen umfassenden Ansatz erfordern, um die erzielten Ergebnisse zu bewahren und das Wiederaufleben von Konflikten zu verhindern. | UN | ويؤكد المجلس أن علاقة الترابط تلك تقتضي اتباع نهج شامل من أجل المحافظة على المكاسب التي تتحقق والحيلولة دون تجدد الصراع. |
Das System muss neu justiert werden und künftig einen nachfragegesteuerten Ansatz verfolgen, bei dem die Programme in größtmöglicher Nähe zu den Nutznießern durchgeführt werden. | UN | وينبغي إعادة توجيه العمل وفق نهج يوجهه الطلب، ووفق برامج تقدم، كأقرب ما يمكن، للمستفيدين. |
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig ein umfassender, integrierter, entschlossener und konzertierter Ansatz gegenüber den Fragen des Friedens, der Sicherheit und der Entwicklung in Zentralafrika ist. | UN | “ويؤكد المجلس أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل وثابت ومنسق في معالجة مشاكل السلام والأمن والتنمية في أفريقيا الوسطى. |
Konzertierte Anstrengungen sind erforderlich, um zu einem breit angelegten und ausgewogenen Ansatz der Integration der Politikbereiche zu gelangen. | UN | ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات. |
Ich schlage außerdem Maßnahmen vor, die dazu beitragen sollen, einen integrierteren Ansatz für die Planung und das Management von Sitzungen zu schaffen. | UN | كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها. |