Aber Carl Norden hat wirklich den Code geknackt. | TED | ولكن كارل نوردن استطاع حقاً ان يفك معضلة تلك المشكلة |
Auch für Norden hatte dieser Apparat eine unglaubliche moralische Bedeutung, denn Norden war ein engagierter Christ. | TED | و الامر كان لنوردن ان هذا الجهاز موجه القنابل له بعد اخلاقي لان نوردن كان مسيحيٌ ملتزم |
Nun, es stellte sich heraus, dass Carl Norden, als richtiger Schweizer, sehr fasziniert von deutschen Ingenieuren war. | TED | تبين أنها بلا جدوى لان كارل نوردن كسويسري اعتيادي كان محاطاً بالعديد من المهندسين الألمان |
Es gibt ein Postskript zu der Norden-Geschichte über Carl Norden und sein fantastisches Bombenzielgerät. | TED | وهناك ملاحظة ملحقة بخصوص قصة نوردن وموجه القنابل الشهير الخاص به |
In der Zwischenzeit, daheim in New York, erzählte keiner Carl Norden, dass sein Bombenzielgerät über Hiroshima eingesetzt worden war. | TED | في تلك الاثناء في نيويورك لم يخبر احد كارل نوردن ان موجه القنابل خاصته تم استخدامه لقصف هوريشيما |
Carl Norden gehört ganz sicher in die erste Gruppe. | TED | و كارل نوردن كان من الفئة الاولى |
Carl Norden wurde 1880 geboren. | TED | كارل نوردن و قد ولد في 1880 |
Norden sagt in einem berühmten Zitat: „Bevor es das Bombenzielgerät gab, verfehlten Bomben regelmäßig ihr Ziel um 1,5 Kilometer oder mehr." | TED | وكما كان يقول نوردن عبارته الشهيرة " قبل أن اخترع موجه القنابل كانت القنابل تسقط بعيداً عن اهدافها بصورة دائمة بميل أو أكثر " |
Und meine Mutter, eine mutige Frau, hatte daran teilweise Schuld. Sie nahm mich ins New Yorker Naturkundemuseum mit, kaufte mir Bücher über Schlangen und startete so meine berüchtigte Karriere, die mich vor 60 Jahren nach Indien gebracht hat. Meine Mutter, Doris Norden, und mein Stiefvater, Rama Chattopadhyaya, brachten mich dorthin. | TED | وامي الشجاعة كانت تلومني وتاخذني لمتحف التاريخ الطبيعي بنيويورك وتشتري لي كتبا عن الثعابين وهذا ما اوحي لي هذه المهنة في رأسي والتي تطورت الى 60 عاما من العمل في الهند وجلبت امي دوريس نوردن معي وزوج امي راما كاتوبادايا |