Darüber hinaus fungieren sie als wichtige Plattformen zur Förderung der sozialen Verantwortung und Rechenschaftspflicht der Unternehmen. | UN | وتعتبر هذه التحالفات أيضا محافل هامة تعمل على تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها على المستوى الاجتماعي. |
Wir fanden auch Beweise für einen Juwelier für die gehobene Gesellschaft, was zeigt, dass das hier eine sehr wichtige Stadt gewesen sein muss. | TED | كما أنه لدينا أدلة على ورشة مجوهرات للطبقة الراقية، وتبين أنه أيا كان ما كان هناك قد كان مدينة هامة جداً. |
Nichtstaatliche Organisationen haben sich zu einem wichtigen Träger für Präventivmaßnahmen und vorbeugende Diplomatie entwickelt. | UN | وبرزت المنظمات غير الحكومية كقناة هامة للإجراءات والدبلوماسية الوقائية. |
Lass dir etwas wichtiges sagen, was ich vor langer Zeit selbst lernen musste: | Open Subtitles | اسمحوا لي أن تضفي على معلومات هامة تعلمت منذ زمن طويل، وسيئة. |
Diese Wahlen sind ein wichtiger Schritt auf dem Weg zum politischen Übergang Iraks, wie in der Resolution 1546 des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen dargelegt. | UN | ”وتمثل هذه الانتخابات خطوة هامة على طريق الانتقال السياسي في العراق حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 1546. |
Niedrigrangigen und unerfahrenen Bediensteten wurden wichtige Verantwortlichkeiten übertragen, häufig ohne ausreichende Unterstützung und Anleitung. | UN | وكان يعهد لموظفين مبتدئين تعوزهم الخبرة بمسؤوليات هامة دون حصولهم في أغلب الأحيان على ما يكفي من الدعم والإرشاد. |
es begrüßend, dass der Ausschuss für Vermisste Fortschritte erzielt und seine wichtige Tätigkeit fortgesetzt hat; mit dem Ausdruck der Hoffnung, dass dieser Prozess die Aussöhnung zwischen den Volksgruppen fördern wird, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تقوم به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة؛ ويعرب عن أمله في أن تعزز هذه العملية المصالحة بين الطائفتين، |
Verschiedene Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des Terrorismus haben wichtige normative Grundlagen geschaffen. | UN | 149- أرست عدة اتفاقيات للأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب أسسا تنظيمية هامة. |
In dieser Hinsicht sind sowohl die Matrix der Hilfeersuchen als auch das Verzeichnis* des Ausschusses wichtige Instrumente zur Feststellung des Hilfebedarfs der Staaten. | UN | وبهذا المعنى، فإن كلا من مصفوفة المساعدة ودليل لجنة مكافحة الإرهاب لا يزالان يشكلان أداة هامة كدليل لاحتياجات الدول من المساعدة. |
Derzeit sind wichtige Initiativen im Gang, um gegen die bereits genannte "Kultur der Straflosigkeit" vorzugehen. | UN | 17 - ويجري الاضطلاع بمبادرات هامة لتحدي ثقافة الإفلات من العقاب المشار إليها أعلاه. |
Die im VN-System stattfindende Arbeit an einer Friedenskonsolidierungspolitik ist ein fortlaufender Prozess, zu dem wichtige Beiträge aus dem gesamten System eingegangen sind. | UN | والأعمال الجارية في إطار المنظومة بشأن سياسات بناء السلام مستمرة وقد شهدت مساهمات هامة من جميع وحدات المنظومة. |
Das Quartett wiederholt, dass es die Initiative Saudi-Arabiens, die vom Gipfel der Arabischen Liga in Beirut unterstützt wurde, als wichtigen Beitrag zu einem umfassenden Frieden begrüßt. | UN | وتكرر المجموعة الرباعية ترحيبها بمبادرة المملكة العربية السعودية التي حظيت بتأييد مؤتمر قمة الجامعة العربية المعقود في بيروت، بوصفها مساهمة هامة صوب السلام الشامل. |
Wir stehen folgenschweren Entscheidungen mit wichtigen Konsequenzen gegenüber, die unser ganzes Leben beeinflussen. Und wir haben Strategien entwickelt wie wir mit diesen Entscheidungen umgehen. | TED | نحن نواجه قرارات بالغة الأهمية و لها عواقب هامة طوال حياتنا. و لنا استراتيجيات للتعامل مع هذه القرارات. |
Oder sind es Überreste unserer Entwicklung, die früher einen wichtigen Zweck erfüllten und heute nur noch verkümmerte Überbleibsel sind? | TED | أم أنها آثار من ماضينا التطوري، وقد خدمت في مرحلة ما غاية هامة لكي تستمر في البقاء الآن كمخلفات رمزية؟ |
Das OHCHR hat im Rahmen seiner operativen Tätigkeiten und seiner Zusammenarbeit mit den Menschenrechtsmechanismen wichtiges Fachwissen in einem breiten Spektrum von Menschenrechtsfragen und -methoden erworben. | UN | وقد اكتسبت المفوضية خبرة هامة في مجموعة واسعة من المسائل والطرق المتصلة بحقوق الإنسان في سياق أنشطتها التنفيذية وعملها مع آليات حقوق الإنسان. |
Die Friedensmissionen der Vereinten Nationen sind ein wichtiges Instrument bei den diesbezüglichen Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft. | UN | وتعتبر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة هامة ضمن الجهود الدولية على هذا الصعيد. |
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung. | UN | وعلاقات المنظمة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي في كوسوفو تمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Die Entwaffnung konfliktanfälliger Gesellschaften ist daher ein wichtiger Bestandteil der Konfliktprävention. | UN | ومن ثم صار نزع سلاح المجتمعات المهيأة للصراعات آلية هامة من آليات منع نشوب الصراعات. |
Ich halte es für wichtig. Ich möchte wissen, was damals geschehen ist. | Open Subtitles | أعتقد أنها هامة ،اريد أن أعرف ما حدث يوم وفاة إبنك |
So empfiehlt die Hochrangige Gruppe mehrere bedeutende Initiativen zur Verbesserung der biologischen Sicherheit. | UN | فعلى سبيل المثال، يوصي الفريق باتخاذ عدة مبادرات هامة لتحسين الأمن البيولوجي. |
Dieser Prozess wird für die Einrichtungen der Vereinten Nationen, die Entwicklungsländer und die Geber gleichermaßen erhebliche Veränderungen mit sich bringen. | UN | وتشتمل هذه العملية على تغييرات هامة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء. |
Es gibt so viel zu tun. Heute Abend ist wichtig. Meine große Eröffnung. | Open Subtitles | ثمة الكثير من الأشياء يجب فعلها هذه ليلة هامة جداً، افتتاح كبير |
Die Abteilung hat darüber hinaus einen maßgeblichen Beitrag zum Verständnis der internationalen Migration geleistet, und ihr Informationsnetz für Bevölkerungsfragen ist ein großer Erfolg. | UN | وساهمت الشعبة أيضا مساهمة هامة في فهم الهجرة الدولية، كما سجلت شبكة معلومات السكان التابعة لها نجاحا ملحوظا. |
Nach längerer Forschung erhielten wir das Angebot einer großen Firma, um einen großen Versuch mit dieser Idee zu starten. | TED | بعد عملٍ مضنٍ في المختبر وعلى مستوى بحثي، حصلنا على اقتراحٍ من شركة هامة للقيام بمحاولة كبيرة بخصوص هذه الفكرة. |
Dies ist ein bedeutender Schritt, bleibt jedoch noch immer weit hinter den zusätzlichen 50 Milliarden US-Dollar zurück, die benötigt würden, damit die Entwicklungsländer eine reelle Chance zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele haben. | UN | وهذه خطوة هامة وإن كانت لا تزال بعيدة جدا عن الوصول إلى مبلغ الــ 50 بليون دولار الإضافية المطلوبة لمنح البلدان النامية فرصة معقولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ein U-Boot in dieser Nähe ist eine äußerst ernste Sache. | Open Subtitles | . الغواصة مسألة هامة ومحسومة . إنها فى غاية الأهمية |
Und ehrlich gesagt, muss ich mich gerade um wichtigere Dinge kümmern. | Open Subtitles | كلا لا أذكر وبصراحة إني أتعامل مع أمور هامة الآن |
Der Sicherheitsrat sieht Sanktionen als wichtiges Instrument zur Wahrung und Wiederherstellung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit an. | UN | ”ويعتبر مجلس الأمن أن الجزاءات تمثل أداة سياسية هامة في صون السلم والأمن الدوليين واستعادتهما. |
Dies stellt einen bedeutenden Schritt auf dem Weg zur Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung dar. | UN | وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري. |