ويكيبيديا

    "هذا النهج" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • solcher Ansatz
        
    • Dieser Ansatz
        
    • dieses Ansatzes
        
    • solchen Ansatz
        
    • diesen Ansatz
        
    • derartiger Ansatz
        
    • derartigen Ansatz
        
    • solches
        
    • diesem Ansatz
        
    • Vorgehensweise
        
    Ein solcher Ansatz fördert im Lande selbst gestaltete, autarke Infrastrukturen für den Frieden. UN ويعزز هذا النهج البنى التحتية للسلام التي تنمو داخليا وتنهض على دعائم ذاتية.
    Ich stimme damit überein, dass die Entscheidung darüber, ob Dieser Ansatz weiterverfolgt werden soll, bei den Mitgliedstaaten liegt. UN وإني أتفق بأن اتخاذ قرار متابعة هذا النهج أم لا أمر يعود إلى الدول الأعضاء.
    Foldit, ein Wissenschaftsspiel, illustriert den Wert dieses Ansatzes. TED "فولدت" ،هي لعبة صنعها علماء الحاسب، توضح قيمة هذا النهج.
    Aber nicht nur Nordeuropa kann von einem solchen Ansatz profitieren. Die Länder Südeuropas und die Mittelmeerländer können ebenfalls vom Stromverbund profitieren. News-Commentary كما تخطط دول البلطيق لإنشاء شبكة بحرية. ولكن ليست منطقة شمال أوروبا فقط القادرة على الاستفادة من هذا النهج. وبوسع بلدان جنوب شرق أوروبا وتلك الواقع على البحر الأبيض المتوسط أن تستفيد أيضاً من تقاسم الطاقة.
    Ich bin der Meinung, dass wir diesen Ansatz in der modernen Diplomatie verstärken müssen, nicht nur zwischenstaatlich, sondern auch innerhalb von Staaten. TED واعتقد اننا نحتاج الى تقوية هذا النهج في الدبلوماسية الحديثة, ليس بين الدول فقط لكن ايضا داخل الدول
    Die Gefahr lauert im Bereich der schuldenfinanzierten Investitionen, im Rahmen derer die zukünftige Nachfrage in die Gegenwart verlagert wird, ohne damit das Produktivitätswachstum zu steigern. Ein derartiger Ansatz führt zwangsläufig zu einer Wachstumsabschwächung und löst möglicherweise eine Finanzkrise aus, wie sie jüngst die Vereinigten Staaten und Europa erschütterte. News-Commentary ويكمن الخطر في الاستثمار الذي يتغذى على الديون والذي يحول الطلب في المستقبل إلى الحاضر، من دون تحفيز نمو الإنتاجية. ويؤدي هذا النهج حتماً إلى تباطؤ النمو، بل وربما يتسبب حتى في إشعال شرارة أزمة مالية كتلك التي ضربت الولايات المتحدة وأوروبا مؤخرا.
    Durch ein solches integriertes Konzept sollen sowohl die humanitäre Hilfe als auch die Achtung der Menschenrechte und die Herbeiführung eines dauerhaften Friedens gefördert werden. UN ويسعـى هذا النهج المتكامل إلى المعاونة في إحراز تقدم في الإغاثة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان وتحقيق السلام المستدام.
    Obschon ich mir der mit dieser Frage verbundenen Sensibilitäten durchaus bewusst bin, stimme ich mit diesem Ansatz voll und ganz überein. UN ورغم أني أدرك جيدا ما تنطوي عليه هذه المسألة من حساسيات، فإني أؤيد بقوة هذا النهج.
    Ein solcher Ansatz muss Chancen für alle eröffnen und dazu beitragen, dass Ressourcen geschaffen und wirksam genutzt werden und dass auf allen Ebenen leistungsfähige, rechenschaftspflichtige Institutionen entstehen. UN ويجب على هذا النهج أن يتيح فرصا للجميع، وأن يساعد في كفالة إيجاد الموارد واستخدامها استخداما فعالا، وإقامة مؤسسات قوية خاضعة للمساءلة على جميع المستويات.
    Er ist sich bewusst, dass ein solcher Ansatz notwendig ist, um dauerhafte Lösungen für die Konflikte in Westafrika zu finden und um Wege und Mittel zu dauerhaftem Frieden, nachhaltiger Entwicklung und dauerhafter Stabilität zu erkunden. UN وهو يُسلم بضرورة اتباع هذا النهج لإيجاد حلول دائمة للصراعات في غرب أفريقيا، ولاستكشاف السُبل والوسائل اللازمة لتعزيز السلام والأمن والتنمية بشكل مستدام.
    In diesem Zusammenhang bittet er den Generalsekretär, den Sicherheitsrat innerhalb von sechs Monaten darüber zu unterrichten, wie ein solcher Ansatz zu Gunsten Zentralafrikas verwirklicht werden kann, einschließlich durch die Entsendung einer interinstitutionellen Bewertungsmission. " UN وفي هذا الصدد، يدعو الأمين العام لأن يحيط مجلس الأمن علما، في غضون ستة أشهر، بسبل تنفيذ هذا النهج من أجل أفريقيا الوسطى، مما يشمل إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الوضع”.
    Dieser Ansatz erwies sich für manche Staaten als vorteilhaft und ist nach wie vor gültig. UN ولقد عاد هذا النهج على بعض الدول بفائدة حسنة وهو لا يزال صالحا.
    Dieser Ansatz erfordert eine frühzeitige Planung sowie Sachverstand in Bezug auf politische Fragen, die Menschenrechte und die institutionelle Entwicklung. UN ويتطلب هذا النهج تخطيطا مسبقا مبكرا وخبرات في مجالات السياسة وحقوق الإنسان والتنمية المؤسسية.
    um Einsichten und Entscheidungen vorzubereiten. Dieser Ansatz ist nicht nur im Schach sehr erfolgreich. TED بهدوء، ودون ضجة إعلامية، استطاع هذا النهج حصد انتصارات عديدة أبعد من لعبة الشطرنج.
    Ich will Ihnen die Stärken dieses Ansatzes zeigen. TED اسمحوا لي أن أظهر قوة هذا النهج.
    Die Grenzen dieses Ansatzes treten nun klar zutage. Zwar haben die reicheren Länder viel getan, um ihren bedrängten Nachbarn zu helfen, aber dies nur vorübergehend, schrittweise und unter strengen Bedingungen. News-Commentary وقد تكشفت القيود المفروضة على هذا النهج. فعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها بلدان منطقة اليورو الأكثر ثراءً لمساعدة جيرانها من البلدان المتعثرة، فإنها انتهجت أسلوباً مشروطاً وانتقالياً وتدريجياً وتطفلياً في بذل هذه الجهود.
    Das traditionelle Denken im Bereich „wirtschaftliche Entwicklung“ folgte bisher einem Turing-ähnlichen Ansatz, bei dem versucht wurde, ein allgemeines Modell für die Welt – basierend auf Grundprinzipien – zu formulieren und anhand dieses Modells dann über die Notlage eines Landes oder die potenziellen Auswirkungen einer politischen Maßnahme nachzudenken. Doch ist die Welt oft zu komplex und zu vielschichtig für einen solchen Ansatz. News-Commentary إن الفِكر التقليدي في التنمية الاقتصادية كان يتبع نهجاً أشبه بآلة تورنج، والذي يحاول تحديد نموذج عام للعالم ــ استناداً إلى مبادئ أولية ــ ثم يستخدم ذلك النموذج للتفكير في المأزق الذي يمر به بلد بعينه أو التأثير المحتمل للسياسات. ولكن العالم عادة أكثر تعقيداً وتلوناً من هذا النهج.
    Wenn die EU die wichtigsten Herausforderungen der Energieversorgungssicherheit, wettbewerbsfähigen Preisgestaltung und Nachhaltigkeit bewältigen will, braucht sie einen einheitlichen, umfassenden und überzeugenden energiepolitischen Ansatz. Die Grundlagen für einen solchen Ansatz – ein Energiebinnenmarkt, der Rahmen für eine Energieunion und eine gemeinsame Stimme nach außen – zeichnen sich ab. News-Commentary إذا كان للاتحاد الأوروبي أن يعالج التحديات الأساسية في مجال أمن الطاقة، والتسعير التنافسي، والاستدامة، فيتعين عليه أن يستعين بنهج سياسي موحد وشامل ومقنع. والواقع أن الأسس التي يقوم عليها مثل هذا النهج ــ سوق الطاقة الداخلية، وإطار لاتحاد الطاقة، وصوت متماسك في الخارج ــ بدأت تظهر بالفعل. والآن ينبغي لأوروبا أن تكمل هذا المسار إلى النهاية وأن تعمل على إنجاحه.
    Ich wandte diesen Ansatz quer zu denken an, und ich fragte mich, was wäre, wenn ich statt auf eine Leinwand auf meine Brust malte? TED أخذت هذا النهج التفكيري التقليدي إلى قماشتي و تساءلت ماذا لو ، عوضاً عن الرسم على القماش ، يمكنني فقط الرسم على صدري ؟
    Vor allem aber würde ein derartiger Ansatz jene transformatorischen technologischen Durchbrüche herbeiführen, die erforderlich sind, um grüne Energiequellen preiswert und effektiv genug zu machen für eine CO2-freie Zukunft. News-Commentary والأهم من كل ذلك أن مثل هذا النهج من شأنه أن يحدث الطفرة التكنولوجية التحولية المطلوبة لجعل مصادر الطاقة الخضراء النظيفة أرخص ثمناً وأكثر فعالية لدعم مستقبل خال من الكربون .
    Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen. UN 40 - ومع أن هذا النهج التكاملي قد يبدو بديهيا، فقد واجهت الأمم المتحدة حالات خلال العقد المنصرم أذن فيها مجلس الأمن بنشر عدة آلاف من أفراد الشرطة في عملية من عمليات حفظ السلام ولكنه قاوم فكرة تزويد هذه العمليات نفسها بمجرد 20 أو 30 من خبراء العدالة الجنائية.
    Von diesem Ansatz sollte sich das verstärkte Engagement der Vereinten Nationen in der Reform des Sicherheitssektors leiten lassen. UN وينبغي أن يوجه هذا النهج الالتزام المعزز للأمم المتحدة بإصلاح قطاع الأمن.
    Diese Vorgehensweise würde nicht nur den Glauben einflussreicher Open Subtitles أعتقد أن هذا النهج لن يساهم في تعزيز إيمان أبناء أبرشيتنا ذوي النفوذ فحسب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد