Sie erkannten außerdem an, dass die Kosten dieser Medikamente und Technologien in enger Zusammenarbeit mit dem Privatsektor und den Pharmaunternehmen gesenkt werden müssen. | UN | وسلمت أيضا بضرورة تقليل تكلفة هذه العقاقير وتكنولوجياتها، في تعاون وثيق مع القطاع الخاص وشركات المستحضرات الصيدلانية. |
Der Rückgang der Sterblichkeits- und Morbiditätsrate auf Grund der erhöhten Verfügbarkeit antiretroviraler Medikamente ist besonders bemerkenswert in Brasilien und wird sich bald auch in weiteren Ländern in Lateinamerika, der Karibik und Asien zeigen, die sich zur Bereitstellung dieser Medikamente verpflichtet haben. | UN | ويلاحظ انخفاض معدلات الوفيات والإصابات الناشئ عن توفر المزيد من العقاقير المضادة للفيروسات التراجعية في البرازيل بوجه خاص، كما سيصبح ذلك ممكنا في بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا، التي التزمت بتوفير هذه العقاقير. |
Derartige Änderungen könnten durchaus zu einem dramatischen Rückgang in der Verschreibung von SSRI bei der Behandlung von Kindern und Jugendlichen mit Depressionen führen. Ungeachtet der Ergebnisse ist es jedenfalls dringend nötig, dass die Zweifel hinsichtlich der Sicherheit dieser Medikamente zerstreut werden. | News-Commentary | مثل هذه التغييرات قد تؤدي إلى انخفاض هائل في معدلات استخدام مانعات إعادة امتصاص السيروتونين الانتقائية في علاج الأطفال والمراهقين المصابين بالاكتئاب. ولكن أياً كانت النتيجة، فإن الحاجة إلى الفصل في مدى أمان استخدام مثل هذه العقاقير أصبحت في غاية الإلحاح. |
Die interinstitutionelle Arbeitsgruppe der Vereinten Nationen für HIV-Medikamente hat eine Strategie betreffend diese Medikamente verabschiedet. | UN | واعتمد فريق العمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة والمعني بالعقاقير المتصلة بالإيدز استراتيجية بشأن هذه العقاقير. |
- diese Medikamente sind nicht fettlöslich. | Open Subtitles | هذه العقاقير ليست قابلةً للانحلال في الدهن |
Ich glaube, wir können all diese Medikamente absetzen. | Open Subtitles | بالإستناد إلى ما أخبرتك به، سوف أوقف كل هذه العقاقير. و سوف أوقف هذه، على رأس قائمة كل هذه المخاطر. |
24. sowie in der Erkenntnis, dass die Kosten, die Verfügbarkeit und die Bezahlbarkeit der Medikamente und der damit zusammenhängenden Technologien maßgebliche Faktoren sind, die unter allen Aspekten geprüft und angegangen werden müssen, und dass die Kosten dieser Medikamente und Technologien in enger Zusammenarbeit mit dem Privatsektor und den pharmazeutischen Unternehmen gesenkt werden müssen; | UN | 24 - وإذ نسلم كذلك بأن كلفة العقاقير والتكنولوجيات ذات الصلة وتوافرها وإمكانية الحصول عليها بأسعار غير باهظة هي عوامل مهمة ينبغي استعراضها ومعالجتها من جميع الجوانب، وبأن هناك حاجة إلى تقليل كلفة هذه العقاقير والتكنولوجيات في تعاون وثيق مع القطاع الخاص وشركات المستحضرات الصيدلانية؛ |
diese Medikamente würden die Funktion dieser Regionen beschleunigen, so dass die Person, die sie nahm, 1 Stunde als, sagen wir, zwei Stunden erleben. | Open Subtitles | هذه العقاقير من شأنها تسريع أداء هذه المناطق لذا هذا الشخص الذي يتناولها قد يختبر |
Was du sagst, klingt so, als ob diese Medikamente die Zeit anhalten. | Open Subtitles | يبدو كأن ماتقوله أن هذه العقاقير توقف الوقت. |
Aber immer mehr Menschen in den USA nehmen diese auf Langzeitbasis. diese Medikamente erhöhen tatsächlich den Serotoninspiegel. | TED | لكن المزيد والمزيد من الناس في الولايات المتحدة يتناولونها لفترات طويلة. وبالطبع، ما تفعله هذه العقاقير هي رفع مستوى السيروتونين |
Was nun die westlichen Länder, -- entwickelte Länder -- großzügig getan haben, war, vorzuschlagen, kostenlose Medikamente zu liefern für alle Menschen in Ländern der Dritten Welt, die sich diese Medikamente wirklich nicht leisten können. | TED | إذاً فما فعلته البلدان الغربية البلدان المتقدمة، بكل كرم هو أنهم اقترحوا توفير عقاقير مجانية لكل الناس في دول العالم الثالث الذين لا يقدرون على توفير ثمن هذه العقاقير. |
diese Medikamente wurden auf den Markt gebracht. Sie wurden sehr häufig verschrieben, weil Herzinfarkte sehr oft vorkommen. Es dauerte lange, bis wir herausfanden, dass diese Medikamente auch zu mehr Sterbefällen führten. Und dass bevor wir dieses Warnsignal hörten, mehr als 100.000 Menschen in Amerika unnötig durch die Verschreibung von Medikamenten gegen Herzrhythmusstörungen starben. | TED | تم احضار هذه العقارات الى السوق، تم وصفها بشكل واسع النطاق لأن الأزمات القلبية هي شيء شائع قد أخذنا وقت طويل لنجد بأن هذه العقاقير أيضا قد سببت ازدياد معدل الوفاة كان ذلك قبل أن نكتشف مؤشر السلامة هذا أكثر من مئة ألف شخص توفوا بدون سبب حقيقي في أمريكا بسبب وصفة عقار مضاد اضطراب ضربات القلب |
Als beispielsweise die neue Schmerzmittelklasse der Cox-2-Hemmer eingeführt wurde, wussten weder Behörden noch Ärzte und Patienten, dass diese Medikamente Herzinfarkte und Schlaganfälle hervorrufen können. Zehntausende unschuldiger Patienten – vielleicht mehr – erlitten derartige Nebenwirkungen, bevor die ersten beiden Medikamente dieser Klasse zurückgezogen wurden. | News-Commentary | على سبيل المثال، حين تم تقديم الفئة الجديدة من مسكنات الألم التي أطلق عليها "مثبطات الـ كوكس-2"، لم تكن الجهات التنظيمية، ولا الأطباء، ولا المرضى يدركون أن هذه العقاقير قد تتسبب في إحداث أزمات قلبية وصدمات. ولقد عانى عشرات الآلاف من المرضى الأبرياء ـ وربما ما يزيد على هذا ـ من التفاعلات المعاكسة لهذه العقاقير قبل أن يتم سحب أول عقارين من هذه الفئة من الأسواق. |