Und ratet mal? Das ist es, was jetzt endlich passiert, zum Teil wegen Leuten wie Ihnen, die diese Probleme jetzt auf den Tisch gebracht haben, Jahr für Jahr, Jahrzehnt für Jahrzehnt. | TED | وماذا تتوقع؟ هذ يحدث الأن, أخيراً جزئياً بسبب الأشخاص مثلك الذين رفعوا هذه القضايا الان سنة بعد سنة وقرن بعد قرن |
Untersuchungen dieser Fälle zeigten, dass drei Viertel auf falschen Erinnerungen der Zeugen beruhten. | TED | و بعد تحليل هذه القضايا ثلاثة ارباع منهم سببهم ذكرى خاطئة لشاهد عيان |
Irak hat sich nicht bereit erklärt, mit dem hochrangigen Koordinator, den ich zur Auseinandersetzung mit diesen Fragen ernannt habe, zusammenzuarbeiten, und die Angelegenheit bleibt weiterhin ungelöst. | UN | هذا ولم يوافق العراق على التعاون مع المنسق الرفيع المستوى الذي عينته لمعالجة هذه القضايا. وما زالت المسألة بغير حل. |
Natürlich wäre es klüger, sich um die wirklichen Probleme der GKR-Regierungen zu kümmern, die von verbitterten Minderheiten bis hin zu Volkswirtschaften reichen, die für junge Menschen nicht genügend Arbeitsplätze schaffen können. Aber die Lösung dieser Probleme würde sowohl im Inland als auch in der Region einen integrativen und entgegenkommenden Ansatz erfordern, und insbesondere Saudi-Arabien ist nicht in der Lage, einen solchen Weg zu gehen. | News-Commentary | ومن الحكمة بطبيعة الحال معالجة المشاكل الحقيقية التي تواجه حكومات مجلس التعاون الخليجي، والتي تتراوح بين الأقليات التي تشعر بالمرارة إلى الاقتصادات التي باتت عاجزة عن خلق فرص العمل الكافية للشباب. ولكن هذه القضايا سوف يتطلب نهجاً شاملاً يستوعب الجميع محلياً وإقليميا، والمملكة العربية السعودية بشكل خاص ليست مستعدة لسلوك هذا المسار. |
Die Konsolidierung der Fortschritte, die wir durch unsere gemeinschaftlichen Bemühungen bisher erzielt haben, wird entscheidend davon abhängen, inwieweit sich die Mitgliedstaaten auch künftig für diese Fragen engagieren. | UN | كما أن الالتزام المستمر من جانب الدول الأعضاء إزاء هذه القضايا سيكون أمرا حيويا في ترسيخ المكتسبات الإيجابية التي تتم بفضل جهودنا الجماعية التي بذلناها حتى الآن. |
Der Rat begrüßt die Maßnahmen, die die ECOWAS und die Afrikanische Union ergriffen haben, um mit diesen Problemen fertig zu werden. | UN | ”ويرحب المجلس بالإجراءات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي لمعالجة هذه القضايا. |
Aber ich fand, dass die ACLU diese Themen viel grundsätzlicher angehen sollte, um wirklich etwas zu verändern. | TED | لكني أردت المنظمة أن تشارك في هذه القضايا بطريقة أكبر ، بطريقة من الممكن فعلا أن تحدث فارقا. |
diese Fälle sind bei kenianischen Gerichten anhängig. | UN | وما زالت هذه القضايا معروضة أمام المحاكم الكينية ولم يبت بها بعد. |
Mit Ihrer Erlaubnis würden wir daher gerne einen tieferen Blick auf Die Fälle werfen. | Open Subtitles | لذا .. بعد أذنكم نحن نود أن نلقي نظرة قريبة على هذه القضايا |
Also diese... diese Klagen, diese Zwangsvorladungen, haben die Neigung die Verfolgung von | Open Subtitles | إذًا هذه.. هذه القضايا واستدعاءات المثول أمام المحكمة |
Und sie helfen einander, diese Probleme zu lösen. | TED | وأنهم يساعدون بعضهم البعض في حل هذه القضايا. |
Ich gehe davon aus, dass viele Frauen, die versucht haben über diese Probleme zu sprechen, heute und gestern und seit vielen, vielen Jahren, oft für ihre Anstrengungen niedergeschrien wurden und werden. | TED | الآن، أفهم أن الكثير من النساء اللآتي كن يحاولن أن يتحدثن عن هذه القضايا اليوم وأمس ولسنوات وسنوات، كثيراً مايتم إحباطهن لما تبذلنه من مجهود. |
Umfasst einer dieser Fälle ein Baby? | Open Subtitles | هل يوجد واحدة منها هذه القضايا تتضمن طفل رضيع ؟ |
Du denkst, einer dieser Fälle könnte eine Art Seh- oder Wahrnehmungsfehler beinhalten? | Open Subtitles | هـل تعتقــد أنواحدة من هذه القضايا تنطوي ضمن مشكلــة بصريـة أو دقيـقة بطريقة مـا ؟ |
Wenn wir an die Fiskalklippe denken, dürfen wir uns das nicht so vorstellen, als könnte sich das amerikanische Volk bei diesen Fragen überhaupt nicht ausstehen und als müssten wir auseinander gerissen werden zu zwei kriegführenden Nationen. | TED | لذلك ما لدينا، حينها، عندما تفكر في الهاوية المالية، لا تفكر في الأمر على أن الشعب الأمريكي بشكل أساسي لا يمكن أن يستحمل بعضه البعض بشأن هذه القضايا وأننا يجب أن نمزق إلى دولتين منفصلتين ومتحاربتين. |
Der Untergeneralsekretär erklärte in seinem Vortrag, dass die Sitzungen der Arbeitsgruppe eine positive Initiative seien, die die Schaffung engerer Verbindungen zwischen dem Sekretariat und den Mitgliedern des Sicherheitsrats in diesen Fragen ermögliche. | UN | 39 - أفاد في بيانه بأن اجتماعات الفريق العامل تمثل مبادرة إيجابية تسمح بتأسيس روابط أوثق بين الأمانة العامة وأعضاء مجلس الأمن بشأن هذه القضايا. |
Hirnforscher haben diese Fragen erörtert und festgestellt, dass die kreativen und ästhetischen Aspekte des Erlernen eines Musikinstruments sich von allen anderen Aktivitäten unterscheiden, auch anderen Kunstformen. | TED | بحث علماء الأعصاب في هذه القضايا وحتى الآن اكتشفوا أن الجوانب الفنية والجمالية لتعلم العزف على آلة موسيقية تختلف عن أي أنشوطة أخرى بما في ذلك الفنون المتبقية |
Das zeigt wie unterfinanziert jene Organisationen sind, die sich mit diesen Problemen befassen. | TED | وهو ما يعكس نقص التمويل العام للمنظمات العاملة على هذه القضايا. |
Aber wenn wir behaupten, Frauenrechte zu verteidigen und Extremismus mit Bomben und Krieg bekämpfen, legen wir lokale Gesellschaften lahm, die diese Themen ansprechen müssen, um zukunftsfähig zu sein. | TED | و بالقول بأننا سنقاتل لأجل حقوق المرأة ونحارب المتطرفين بالقنابل والحرب، فإننا نشلّ المجتمعات المحلية التي تحتاج لمعالجة هذه القضايا لتدوم. |
Das Content I.D.-System von YouTube erfasst alle diese Fälle. | TED | قام نظام اليوتيوب للتعرف على المحتويات بحلحلة كل هذه القضايا. |
Die Fälle, über die du sprichst, die Entführungen, die Brutalität... das war nur, weil ich das bereinigen musste, was Miguel verbockt hatte. | Open Subtitles | هذه القضايا التى تتحدث عنها الإختطاف .. الوحشية |
Und das hat mich zuvor auch erschüttert, aber wer wird jetzt die Arbeitskraft bereitstellen, um diese Klagen weiterzuverfolgen? | Open Subtitles | وهذا صدمني من قبل. ولكن من سيوفر لك القوى العاملة -للعمل في هذه القضايا الآن؟ |
Sie untersuchen solche Fälle erst seit sehr kurzer Zeit. | Open Subtitles | كنت تحققين في هذه القضايا منذ فترة قصيرة الآن. |
Rätsel erstellen und knacken ist das hervorstechende Sicherheitsthema unserer Tage... und ich leite ein Beratungsunternehmen, das sich speziell mit diesen Themen befasst. | Open Subtitles | تكوين وإختراق الأحجيات هي مشكلة أمنية بارزة بأيامنا هذه وأدير أنا شركة إستشارية تتعامل مع هذه القضايا بوجه خاص |