diese Behauptungen lassen sich auch nicht durch die chinesische Börse belegen, mit der es in den letzten Jahren allgemein eher bergab ging. | News-Commentary | كما أن هذه المزاعم لا تعتمد على سوق الأوراق المالية الصينية، والتي كانت بصورة عامة تتبع مساراً منحدراً طيلة الأعوام القليلة الماضية. |
Die Washington Post kam zu dem Schluss, dass „es keinen einzigen Beweis für Santorums Behauptungen“ gebe und fand es „bezeichnend“, dass seine Wahlkampfmanager es nicht einmal der Mühe wert fanden, diese Behauptungen zu verteidigen. Eine amerikanische Fernsehstation entschuldigte sich sogar bei einem holländischen Reporter im Namen des amerikanischen Volkes. | News-Commentary | ولكن أوهام سانتوروم سرعان ما فُنِّدَت في الولايات المتحدة ذاتها. فقد خلصت صحيفة واشنطن بوست إلى التالي: "لم يَرِد أي دليل على الإطلاق يدعم مزاعم سانتوروم". كما ذكرت الصحيفة أن مديري حملته لم يكلفوا أنفسهم حتى عناء الدفاع عن هذه المزاعم. حتى أن إحدى محطات التلفزيون الأميركية اعتذرت لأحد المراسلين الهولنديين باسم الشعب الأميركي. |
Das Auswahlverfahren krankte an einigen Ungleichheiten und Intransparenzen, auch wenn die Vereinigten Staaten das Gegenteil behaupten. Tatsächlich glichen diese Behauptungen den in der öffentlichen amerikanischen Debatte häufig vorkommenden linguistischen Nebelkerzen: ebenso wie die Flächenbombardierung während des Vietnamkrieges “Befriedung” genannt wurde und heute die illegalen Einwanderer als “undokumentierte Fremde” bezeichnet werden. | News-Commentary | لقد عانت عملية الاختيار من قدر عظيم من الإجحاف والتعسف، فضلاً عن المظاهر غير الشفافة التي قوضت مزاعم الولايات المتحدة بعكس ذلك. والواقع أن هذه المزاعم كانت من نفس قبيل التعتيمات اللغوية التي هيمنت على المناقشة العامة في أميركا: فتماماً كما أطلق وصف "إحلال السلام" على القصف المكثف أثناء حرب فيتنام، اليوم يطلق على المهاجرين غير الشرعيين وصف "أجانب لا يحملون وثائق". |
Kritik an diesem unternehmensfeindlichen Ansatz wird in Frankreich normalerweise als „ultraliberales“ Eindreschen auf das „soziale Modell“ abgetan, dem sich die französische Nation verschrieben hat. Aber das Beispiel der skandinavischen Länder, die einen großzügigen Sozialstaat mit unternehmensfreundlicher Politik und Tradition verbinden, steht derartigen Behauptungen entgegen. | News-Commentary | ويُرفَض أي انتقاد موجه إلى هذا النهج المعادي لبيئة الأعمال في فرنسا عادة باعتباره "ليبرالية مفرطة" في مواجهة "النموذج الاجتماعي" الذي تبنته الأمة الفرنسية. ولكن المثال الذي ضربته الدول الاسكندنافية، والذي يجمع بين دولة الرفاهة السخية والسياسات المؤيدة لبيئة الأعمال، تدحض مثل هذه المزاعم. |